社交媒体上热议的谐音梗也花样百出
不管是中文还是中英混合的深藏blue
全世界都在玩谐音梗
从店铺招牌到脱口秀,从广告语到网络流行语
谐音梗,以它独特的风味征服了世界人民的心
李诞可能从来没想到,脱口秀大会带得最火的东西,是他讨厌的“破谐音梗”。“24孝第一孝是仰天长啸(孝)”“年轻时的程璐是少年老程(成)”……王建国的谐音梗又“破”又好笑…… ……但你知道吗?英语也有谐音梗,只不过它不叫谐音梗,而叫双关语(Pun),分为词义双关和谐音双关。当英语玩起来双关语时,不知道李诞还会不会想打人,反正我是忍不了。
01 词义双关
词义双关,利用英语词汇的一词多义特点,使之在特定语境下产生特殊的语言双关。
①Better late than the late. 迟到总比永远不到好。
在这句话中,late既有“迟到”的意思,又有“已故”的含义。既借用了谚语“better late than never 晚来总比不来强”做了巧妙替换,又利用了 late 的一词多义。②Less bread. No jam. 乘坐伦敦地铁,省钱省时又省心。“少一些面包,不要果酱。”的翻译,其实这是伦敦车站的广告语,如何理解呢?原来,在俚语中,bread有“钱”的意思,而jam则有“交通堵塞”的意思。
02谐音双关
谐音双关,单词发音相同或者相近。例如: weak和week, deer 和dear, knew和new, in和inn, meet和meat等等。
①Seven days without water makes one weak(week).
这句话可以解释为:七天不喝水,使人软弱无力,然而七天又刚好是一个星期。这句话就是利用了weak和week同音造成歧义,读来别有一番趣味。②A bicycle can’t stand on its own because it is two-tyred(too tired).
这句话可以解释为是:自行车站不起来,是因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而two-tyred和too tired同音,所以也可以说它太累了。
怎么样?双关语是不是很有趣呢。
这些双关语有趣的地方在于出其不意
大多数像个冷笑话,有幽默也有感动
Hi!punster!
你还知道哪些有趣的双关语呢留言一起分享吧~