手册翻译公司

手册翻译公司的质量监控流程有哪些

返回上一页

  一家专业的手册翻译公司,除了会配备经验丰富且专业的手册翻译人员,还会通过严谨完善的译审与质量监控流程实现对翻译效率的提升以及质量的把控,从而确保客户不同类型、不同语种以及不同文件量的手册翻译项目能够更快、更好的完成。那么手册翻译公司的质量监控流程有哪些?

  手册翻译公司严谨规范的质量监控流程可以实现从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿都能经过语言文字和专业技术双重校对,提升翻译的专业性与准确性。

  手册翻译公司的质量监控流程

  1、手册翻译需求沟通

  了解客户的具体的手册翻译项目需求,包括翻译语言对、手册内容专业强度、文件量、本地化需求与交付周期等,从而根据相应的需求进行翻译术语库、语料库及译员资源的匹配。

  2、手册翻译与编辑

  根据手册翻译项目的工作量成立专业的翻译与编辑团队,通过专业译员的人工翻译模式实现对内容的翻译与编辑,确保译文内容符合客户的翻译质量要求,语言表达方式符合目标语言特点,专业术语的翻译符合行业规范等。

  3、译文内容校对

  专业的审校团队对译文内容进行抽查,确保手册翻译措辞用语的准确性、专业术语的一致性以及行文风格的统一性,同时标亮译文内容存在的需要修改部分,从而降低译文错译漏译等情况,提升翻译的质量。

  4、行文排版与润色

  根据不同手册文件格式与行业规范标准,专业排版润色团队完成对稿件的格式转换、排版、本地化处理以及润色等各类需求。

  5、审核定稿与交付

  在完成整份手册的翻译、编辑、排版润色之后,再由审校团队以及项目经理完成最后的核对与定稿,同时在交期前交由客户检查确认,在没有其他疑问或问题后即可完成最终的项目。

  此外,专业手册翻译公司还会提供完善的售后服务保障,如客户在译文存在任何翻译问题都可获得快速专业的技术支持。

  总的来说,选择一家专业的手册翻译公司,可以在选择译员、译文质量控制和译审方面起到非常重要的防火墙作用,为客户提供更高品质的翻译服务。

Comments are closed.