视频翻译不只是字幕翻译,而且需要充分考虑不同语言文化特点进行本地化处理,同时还有着很强的专业技能与多媒体工程技术要求,因此对于很多视频翻译项目而言,找专业的视频本地化翻译公司才能更好的解决客户对视频文字、语音、字幕等内容的翻译需求。那么视频本地化翻译公司哪家好?
在选择视频本地化翻译公司之前,建议先清楚本地化翻译公司与常规翻译公司之间存在的差异。
企业性质不同:虽说都是翻译公司,但本地化翻译公司的业务并不局限于翻译,还会涉及很多专业性的技术与服务,能够为客户提供翻译服务的同时解决语言文化的差异。
实力规模不同:常规的翻译公司实力与规模参差不齐,而且入行门槛低,但本地化翻译公司不只是具备翻译能力,还需要拥有专业的DTP排版以及本地化服务技术团队,实力规模差异大。
视频本地化翻译公司哪家好?找专业的视频本地化翻译公司可以参考以下几点:
一、丰富的本地化项目管理经验
一家专业的视频本地化翻译公司往往拥有多年的服务经验,能够实现将不同语言资源、专业领域解决方案和项目管理专业知识相结合,从而提供快捷且准确的一站式视频本地化服务。
二、庞大的译员与翻译资源库
不论是本地化翻译公司还是常规翻译公司,译员都是其业务开展的重要保障,而本地化翻译公司由于业务辐射面更广且对专业性要求更高,同时也会具备更严谨规范的翻译服务流程,对译员以及各类翻译资源的储备也更丰富,能够提供更多样化、多语种的视频本地化翻译服务。
三、规范的翻译与质量监控流程
本地化视频翻译公司的效率、质量等都依赖于规范的流程和服务,不论是译员与资源的匹配,都能够在规范流程下结合项目需求快速的完成,从而确保项目的开展更高效,同时也能够通过专业译员的翻译与售后服务等保障翻译的质量。
除了上述的几点,专业的视频本地化翻译公司还有这严格的信息安全保密协议与完善的市场价格体系,确保客户的每一次翻译体验都更安全、实惠且有质量保障。
总的来说,视频本地化翻译公司哪家好看的是其是否真正具备丰富的本地化翻译经验,是否拥有完善的翻译服务以及质量监控流程,从而确保各类视频本地化翻译项目从文字、语音到技术类要求都能获得专业的技术支持,保障翻译的质量。