专业的字幕翻译不仅能够实现语音内容以文字的形式展现,同时与音频相结合为带来更好视听体验,但由于字幕翻译不只是单纯的文字翻译,还涉及专业的本地化翻译技能与多媒体工程技术能力,因此专业的字幕翻译往往需要借助专业团队或翻译公司的帮助。那么国内有哪些专业的字幕翻译公司推荐?
字幕翻译需要找专业的翻译公司,是由于不同语言文化习俗、人文历史、宗教信仰、价值观念等差异以及字幕翻译过程中的部分音视频内容改写、字幕翻译以及旁白制作等需要专业的技能和多媒体工程技术能力,从而保障字幕翻译更规范且专业,在帮助受众理解节目内容时提升用户的观影体验。
火星翻译的字幕翻译服务优势
1、根据字幕文本类型制订翻译策略
视频多媒体题材与风格的差异,字幕风格也会不同,如企业宣传类视频字幕侧重于考究专业;艺术类视频字幕则具有观赏性与文化性;历史纪录片则讲究朴实无华、严谨且注重事实;影视作品则追求自然且口语化,而根据不同字幕文本类型制订翻译策略是保证字幕翻译质量的必要条件。
2、根据文化差异决定内容的呈现
字幕翻译既然是将视频多媒体的语音内容以文字形式显示,那么字幕翻译就必须遵循准确性、一致性、清晰性、可读性以及同等性的原则。
准确性:错别字以及语义有误等情况是会严重影响字幕的质量,火星翻译遵循严格的翻译、审校流程,保障翻译的准确性。
一致性:字幕翻译的目的是让观众既能听见原作的声带,同时理解节目内容,火星翻译有着严格的字幕翻译标准,保证字幕翻译的一致性。
清晰性:音频的完整陈述,包括说话者识别以及非谈话内容,均需用字幕清晰呈现。
可读性:字幕的显示有时间和空间的限制,火星翻译会匹配有着丰富字幕翻译经验的译员,以确保语言的简练,不影响受众观赏的同时让观众快速获取对话信息内容。
同等性:字幕翻译通过文字与音频的结合实现信息文化的传达,火星翻译凭借其强大的多媒体工程技术团队,实现字幕翻译的这一基本要求。
此次之外,火星翻译还拥有多语种的译员团队与雄厚的多媒体资源,能够快速的根据字幕翻译项目语言对、视频类型以及项目其他需求进行资源匹配,为不同领域的各种类型以及难度的多媒体字幕翻译项目提供一站式服务。