多媒体视频翻译,不只是单纯的字幕翻译与音视频听写,还包括脚本翻译、录音配音以及字幕旁白与后期制作等,而且对专业翻译技能与多媒体工程技术能力有着很高的要求,因此一家真正专业的多媒体本地化翻译公司,往往也可以提供更多元化的翻译服务。那么多媒体翻译公司可以满足哪些翻译需求?
多媒体翻译公司除了可以提供字幕翻译,还可以对没有字幕的视频多媒体文件提供听写翻译以及后续的做时间轴和视频压制等一系列服务。
多媒体翻译公司可以满足哪些翻译需求?主要包括以下几点:
1、字幕脚本翻译
不论是影视剧、舞台剧以及各类视频广告的估计发展大纲还是其对话等非影像内容,专业的多媒体翻译公司都可以根据视频风格、文件类型、语言对、文化背景等具体项目需求进行精准的资源匹配,由专业译员完成对字幕脚本的翻译,呈现原汁原味的影视剧魅力。
2、语音内容听写翻译
一种通过对音频文件中的语音对话内容进行听写转录,并根据项目需求进行对应语言对翻译服务的过程,专业多媒体翻译公司的语音听写翻译几乎都是由母语译员完成,以确保对话内容能够更完整、清晰的转录与翻译,完整的传递视频多媒体中的内容与情感表达。
3、字幕与旁白制作
字幕与旁白制作也是我们字面理解上的字幕翻译,由专业字幕翻译人员结合影视故事背景、风格类型以及语言文化背景等完成对话内容、片名、演职员表、解说词等内容的翻译,确保其与音频能够完美结合,让观众既能听见原作的声带,又能听过字幕与旁白等更好的理解影视内容。
4、多语言配音
专业多媒体翻译公司不仅有着庞大的翻译团队,还拥有专业的配音资源,能够凭借着专业的声音以及配音技巧实现对不同视频多媒体项目中不同语言人物形象、性格等进行创造,以满足多媒体翻译项目对配音的要求。
5、影视后期制作
除了能够提供专业的字幕配译,专业多媒体翻译公司还有这专业的翻译技能与多媒体工程处理能力,满足客户项目从从画面文字与音轨的翻译、视效设计、全片剪辑、DI调色、特效制作等、重新录音及字幕制作后期处理,乃至最终成品整合的全套服务。
总的来说,作为一家专业的多媒体翻译公司可以凭借着多年丰富的本地化翻译经验以及雄厚的行业资源,满足客户对字幕翻译以及其他专业多媒体工程处理需求,让客户快速获得更专业、高效、地道的翻译支持。