多媒体翻译公司

多媒体翻译公司的收费标准有哪些

返回上一页

  多媒体翻译,由于项目复杂程度以及对多媒体技术工程能力要求不同,翻译公司在制订本地化服务方案时匹配的译员与技术资源也会不同,虽然这种差异化的资源匹配与翻译方案制订会导致价格存在较大差异,但都会基于规范的市场价格体系与翻译收费标准。那么多媒体翻译公司的收费标准有哪些?

  专业翻译公司提供的多媒体翻译主要包括字幕与音视频听写翻译,同时一些项目还会涉及后续的做时间轴和视频压制等一系列过程,因此收费标准也是基于具体的项目要求,如字幕配译数量与要求、音视频听写时长等。

  多媒体翻译公司的收费标准有哪些?以下是几个主要的构成部分:

  一、字幕翻译的字数

  不论是视频字幕翻译还是影视脚本翻译,基本都是与一般的文档资料笔译一样以字符为计费单位,而这之中不论是语言对、字符量还是影视题材对字幕显示风格类型,都会直接到不同多媒体翻译项目的价格。

  二、字幕排版与显示要求

  字幕有着很强的时间与空间限制,不论是显示在荧屏下方的解说文字或其他位置的解说、旁白等字样,都不能给观众的观赏带来太大的影响,因而这也会涉及专业的字幕排版要求,对于一些额外的排版与显示要求,多媒体翻译公司往往需要视情况进行价格的议定。

  三、音视频听写时长

  对于一些没有字幕文本的影视作品而言,其价格不只是包含字幕脚本翻译以及专业的技术费用,还可能需要涉及音视频听写的费用。

  音视频听写一般可以理解为对语音内容进行听写文字转录,从而根据获得的文本内容进行对应的翻译,这里的听写往往是以时长(分钟)为计费单位,需要注意的是,这里的听译时长为影视作品对话时长,而非视频本身的时长。

  此外,一些特殊的项目还需要涉及配音等服务,其价格结构也变得更为复杂,因此想要了解具体的多媒体翻译项目价格,建议直接与翻译公司进行详细的需求沟通。

Comments are closed.