将外语影视作品或者短视频翻译成观影人所能听懂的语言,这种字幕翻译工作不仅要求以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致,还需要翻译后的语言通俗易懂,对于翻译的难度要求很高,因而收费标准也会比一般的翻译更贵。那么字幕翻译的收费标准是什么?
字幕翻译属于多媒体翻译领域,如果影视作品、广告片、企业宣传片、教程视频等需要面向其他语种的观众,就需要翻译字幕或者配音。
翻译字幕或配音,就是指有字幕文档和无字幕影视作品,费用计算方式有一定的区别。
如果是有字幕文件,翻译公司可以将其当成普通的文档来翻译,统计出总的翻译量之后,根据翻译语种、翻译标准及返稿时间等因素就可以计算出总的视频字幕翻译价格。一般都是按照一千字/单词来给出单价,这样的计算方法是行业中普遍的报价方式。
如果视频没有字幕文件,则需要译员听译,这种视频字幕翻译是按照视频分钟数来收费。视频听译价格是由语种、翻译难度、视频时长等因素决定的,具体的费用需要根据实际的翻译需求来核算。
字幕翻译出来之后,如果还需要添加字幕或者配音,也需要额外收费的,如果只需要翻译字幕文档价格会便宜很多。
至于具体的收费,现在翻译公司都是根据实际的翻译服务项目来报价格,因此这里也没有办法给出具体的报价,如果您有字幕翻译的需求,您可以咨询火星翻译的客服以便了解整体的一个翻译报价。