有找过法语翻译的朋友相信一定会有这样的经历,为什么网上查询到的翻译价格与咨询后得到的法语翻译报价不一样?在这里火星翻译需要强调一下,在网上看到的法语翻译价格大都是参考价,具体的翻译价格会受到很多因素的影响,那么法语翻译的价格受什么影响?
法语翻译价格会根据客户的不同需求而出现波动,具体会受到以下因素的影响:
一、翻译的难易程度
文件难以程度简单来说就是翻译对专业性的要求程度,一般的文档翻译,并不会涉及到过多的专业性术语、词汇的要求,其价格通常都与参考价无异,但如果所需要翻译的文件资料对专业性的要求很高,收费的标准自然也就不同于参考价,而是按照这个专业的程度进行收费。
二、译员的专业水平
笔译时因为已经根据翻译的难易程度给出了报价,也就相当于间接的选择了相关难易程度的译员,这里所说的译员专业水平,通常是指在口译时所选择的译员水平。
口译根据场合的不同可以分为不同的口译类型,比如一般的商务陪同口译、视频或者电话等远程口译、中小型会议的交替互译以及专业的大型商务活动会议等同声传译,不同的场合对译员的专业要求都会一样,因而译员的水平也会直接影响到翻译的收费情况。
三、翻译公司的资质
其实翻译公司的资质对翻译的价格影响不算很大,这里所说的翻译公司资质主要是说翻译公司的专业性,一般来说专业正规的翻译公司都非常重视翻译的质量,有着标准化、系统化的翻译流程,因而都有着固定的翻译收费标准,并不会随意降低或者抬高翻译价格。而非专业的翻译公司,因为对于追求的是成单量,并非翻译的质量,因此会经常出现一些低价的翻译价格,但质量却无法保证的情况。
四、其他翻译需求
专业的人工翻译是一件需要脑力与体力相结合的系统化工作,因而无论是翻译的时间还是其他额外的翻译需求,都会直接影响到翻译所需要花费的人力物力资源,比如一些加急文件的笔译,口译时需要出差、加班等,都会直接影响最终的翻译价格。
总的来说,翻译的最终价格会根据客户的具体要求而有所不同,但一般来说找专业的翻译公司,其翻译的价格都是合理规范的,不用担心翻译的质量问题,当然如果不放心也可以同时咨询多家翻译公司,对比之下选择自己中意的翻译公司。