神翻译︱什么,I’m a confidence man居然表达的是我是骗子?

返回上一页

某外企在面试一位采购,为了展示自己的自信,采购说了一句I’m a confidence man,HR气的脸都变红了,你现在赶紧出去,我们不会录用你。为什么老外听到这句话如此生气?

因为“confidence man"不是“自信的人”的意思哟,而是“骗子”的意思!
我们都知道,“confidence”作为名词可以译为“信心;信任;秘密”的意思;但作为形容词是译为“诈骗的;骗得信任”的意思,confidence作为形容词修饰man,所以这里就是“诈骗的”意思。

① 起源↓↓↓

传说在1849年一个叫威廉姆.汤姆逊的人,在马路上经常靠跟不认识的谈话, 最后取得信任,再骗人手表,屡次得手之后,最后被人在马路上认出,并被送进监狱。期间,他最常说的就是,“Did you have the confidence to lend him your watches?”。后来就将此类博取人信心然后进行欺骗的人引申为Confidence man,即骗子。

② Let’s talk↓↓↓

We need to do something since Mike swindled us.

被迈克骗了,我们得想想办法。

Nobody knew he was a confidence man.

没人知道他是个骗子。

下面我们一起来猜猜这些词汇吧!记住,不要只从字面意思来理解哦!

01 Busybody译成中文,是 大忙人 吗?

答案:NO,爱管闲事的人

02 Dry goods译成中文,是 干货 吗?

答案:NO,纺织品

03 Dead president译成中文,是 死了的总统 吗?

答案:NO,美钞

04 Personal remark译成中文,是 个人评论 吗?

答案:NO,人身攻击

05 Horse sense译成中文,是 马的感觉 吗?

答案:NO,常识

你都答对了吗?大家在使用时千万注意避免误会哦!

附录1:confidence game

同样的,confidence man玩的把戏就可以叫做confidence trick或者是confidence game,常常指骗钱的骗局。

Why did you fall for the same confidence game again and again?

为什么你一次一次的被同样的骗局给骗到。


附录2:in confidence

再来说一个跟confidence相关的表达吧。如果你对一个人非常的有自信(If you have confidence in somebody),那你就会分享你的小秘密给他。confidence还可以表示小秘密。

Please remember that I;m telling you this in confidence.

请记住,我是秘密的告诉你这件事的。

Comments are closed.