企业对外贸易合作,无论是在产品说明书还是合同协议上,翻译都必不可少。但因为企业贸易对象以及行业领域的差异,在这类文档翻译时也会有着不一样的收费差异,而想要知道具体的文档翻译收费,首先要清楚文档翻译是怎么收费的。
文档翻译会因为所涉及的语种、文档内容以及文档翻译要求等因素的影响:
1、所翻译的语种类型
翻译的语言,目前来说可以分为两大类,一类的通用语言,另一类就是指使用人数比较少的小语种,在翻译行业,英语这种通用的语种一般的收费都比较低,而诸如其他小语种,收费情况要高于英语,具体的费用详情则需要根据语种的情况而定。
2、文档内容的专业要求
所谓的文档内容专业要求,实际上指的是文档的用途,不同的用途其相对的专业性要求则不一样,但大体上可以简单分为一般阅读级、专业商务级以及发表出版级,等级不同,价格也不一样。一般的阅读级专业要求,对文档的整体翻译质量要求并不算特别高,而需要发表出版的文档内容要求,专业性要求会很高,收费自然也就要高很多。
3、文档翻译其他要求
文档翻译的语种、专业性要求确定后,对于文档的其他翻译要求,也会影响到最终的翻译收费,比如对文档内容的格式要求(遵循原文档格式并不收起额外费用)、文档翻译的具体工期(工期越短,费用越高)以及翻译的字数等,字数一般来说是按照word文档进行计算,空格不包含在内。
总的来说,一份文档翻译的收费情况会受到较多因素的影响,因此想要了解具体的收费情况,翻译公司需要结合客户的具体文档内容进行综合评估报价,市面上所给出的价格都只具有参考作用,并不能作为最终翻译价格。