招投标翻译

招投标书翻译服务公司_招投标书翻译需要遵循哪些原则

返回上一页

  企业招投标书是一种具有一定法律效力的合同类型的文件,内容以及措词方面都非常严谨,因此在翻译企业招投标书时一定要注意遵循相应的翻译原则,确保招投标书翻译的质量。下面就简单来了解招投标书翻译需要遵循哪些原则。

  一、招标书的格式:

  招投标书的格式一般是由标题、正文两部分组成。

  其中标题主要包括招标单位名称、招标项目以及文种等。

  正文所包含的内容相对较多,比如引言、招投标书的主体以及结尾,在招投标书中,主要的内容基本都涵盖在主题当中,包括招标内容、招标范围以及招投标双方的权利、义务以及其他事项等。结尾一般就是招标单位的名称、地址以及电话联系方式等。

  二、招标书编制原则:

  招标书是具有一定的法律效力,因此在翻译招投标书时也要注意遵循招投标书的编制原则,包括遵守法律法规原则、反映采购人需求原则、公平合理原则、公平竞争原则以及维护政府、企业利益原则等。

  三、招投标书的主体内容:

  招投标书的主体内容可分为三大部分:程序条款(包括招标邀请函、招标人须知等)、技术条款(技术标准、规范等)、商务条款(合同格式、合同条件等)。

  因为招投标书本身性质比较特殊,招投标翻译时一定要注意做到周密严谨、简洁清晰以及注意合理措词等,此外,国际间的招投标书翻译一定要注意坚持四项原则:

  1、全面反映使用单位需求的原则。

  2、科学合理的原则。

  3、术语、词汇库专业、统一原则。

  4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则。

  以上就是招投标书原则的介绍了,招投标书对于企业经济全球化商业活动有着很大的实质性意义,火星翻译作为专业商务翻译人,不仅拥有专业的翻译知识以及翻译团队,对国际金融的独到见解、多年的翻译实践经验,是您全球化业务路上最佳的合作小伙伴。

Comments are closed.