走进《我的阿勒泰》,看国产剧在海外有多火?

返回上一页

8集迷你剧《我的阿勒泰》看完了,它成功赢得了包括我在内的国内外一大批观众的广泛喜爱。绿草如茵牛羊成群,万物有灵人皆有情,北疆阿勒泰真美丽啊!

《我的阿勒泰》不仅爆火国内市场,更是在全球范围内展示了中国文化的独特魅力和深邃内涵。

该剧播出后,口碑和收视双丰收,获CCTV-1电视剧收视率Top1、爱奇艺迷你剧热度Top1,并以8.8分登顶豆瓣2024年国剧Top1,成为这个春夏最热门的影视剧之一。

同时,在各大购书平台,原著作者、阿勒泰本土作家李娟的阿勒泰系列也登上了热销榜。《我的阿勒泰》是首部入围戛纳电视剧节主竞赛单元的长篇华语剧集,也是北京国际电影节史上第一部展映的剧集作品。

据国家广播电视总局消息,5月27日,爱奇艺与哈萨克斯坦7频道(tv7)在哈萨克斯坦共同举行了《我的阿勒泰》签约仪式。该剧哈语配音版将于6月正式在哈萨克斯坦7频道首播,后续也将登陆哈巴尔电视台、31频道等当地主流电视台,面向哈萨克斯坦全国观众播出。

除此,《我的阿勒泰》还陆续吸引海外包含法国、日本、俄罗斯、马来西亚等地区发行商的高度兴趣与询价,法国航空预计于下半年播放该剧,马来西亚电视台Astro也会在今年6月3日起进行播出。

当大量电视剧及电影走出国门,影视译制的重要性不言而喻。将原版影视作品翻译并配音的影视译制,不仅成为影视作品国际传播的关键环节,更是跨文化传播的重要载体。

影视译制工作包括翻译、配音、制作等流程,翻译涉及语言、文学、文化领域,配音制作涉及艺术和技术领域。

火星翻译,作为连接原作和观众之间的桥梁,致力于提供翻译+字幕+配音的一站式的语言服务解决方案,其中包括剧本翻译、视频听录、字幕翻译和审校、视频配音等多个环节,全面满足出海网剧在文字、音频和视频方面的各项需求,为全球受众提供沉浸式、原汁原味、纯母语语境的视听体验。

1,影视翻译的精准性

除了忠实于作品本身的语言风格,我们影视翻译精准地对接作品所处的时代特征、人物的性格特征、说话时的口型特征和表情特征以及字幕的时间和空间限制等。

2,字幕翻译的关联性

影视字幕翻译确保语言与画面的和谐统一,实现声画完美融合。我们的译员为观众提供具有最佳关联性的信息,引导观众以最小的认知努力获得足够的语境效果。

3,外语配音的贴合性

我们的配音演员不仅有较强的语言驾驭能力,还准确把握作品内容、故事情节、人物性格和情感状态,采取恰当的语调和节奏,贴切地展现要表达的内容。

Comments are closed.