国际性的上午洽谈会以及高端会议,语言沟通是最大的问题,因此想要确保国际合作性会议的顺利开展,会议时一般都会有专业中英文会议口译公司译员进行辅助,提升会议的效率。会议口译不同于笔译,是一种即时翻译行为,无论是难度还是翻译的特点都与笔译有很大的差异。那么会议口译特点是什么?
中英文会议口译,一般来说通常有交传和同传两种形式,当然在当前疫情下远程视频口译也是重要的会议口译方式。
中英文会议口译的特点:
1、会议口译具有很强的口语性
会议口译是口语化的翻译行为,要求译员发音标准、口语流利,能够将发言人的讲话内容准确无误的转述给听者,以便更好的理解发言内容及顺利沟通。
2、会议口译具有很强的即时性
会议口译通过译员口语化形式将讲话人的内容间断性或持续性清晰、准确、完整的重新翻译表达。在表达上交传需要译员一边听发言人发言,一边记笔记,然后在发言者发言结束或停下来的时开始进行翻译。而同传则要求译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者。
3、会议口译具有很强的现场性
会议口译不同于笔译,会议口译很多时候往往是需要即时发挥,对译员的语言能力、记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力等要求都很高。
以上就是火星翻译对会议口译特点的介绍了,火星翻译,一家秉承以客户为先的全球多语言翻译服务提供商,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,了解更多火星翻译服务内容,欢迎致电400-961-2880或咨询火星翻译在线客服。