马云在2020中国绿公司年会“数字时代的商业成长”演讲中说到:
“未来,6000万家中小企业决定全球化。”
“昨天的、原来的、传统的、工业时代的全球化正在终结。新的、真正的、数字时代的全球化才刚刚打开。”
01本地化服务
2020年疫情是结束了,我们该考虑如何让经济重生。经济重生不是为了回到昨天、回到以前,而是在更高的水平上面,从疫情中看到未来,看到趋势,把握机会。
我们必须要坚持开放,必须要坚持全球化。
全球化让越来越多公司走向世界各地,但全球化之路伴随一个艰巨的挑战 — 语言翻译,由此本地化服务应运而生。本地化并不仅仅是专业的文字翻译,创作、排版,甚至编写代码都可能属于本地化范畴。
举例来说:不同语种的语序是不一样的。同样一句“小明吃烤串”,在日语中会以“小明烤串吃”的形式出现。如果这句话要写入软件UI,那么显然除文字变化外,UI布局也会发生变化。
真正的本地化服务,就是为了帮客户解决语言翻译,还有随之而来的一系列问题。
02网站本地化/游戏本地化/医学翻译
上述案例告诉我们,真正专业的本地化服务要解决的绝不仅仅是文字的翻译。它是针对外来产品进入新市场进行的二次包装改进工作;目的是为了在当地市场获得最大可能的接受程度,也使产品满足新的用户需求。
网站本地化
① 对搜索引擎有深入的了解;
② 对当地市场的特点有清晰的认识;
③ 对当地的语言和文化有切身的体会;
④ 对包括代码、算法等网站构建要素具备一定知识。
① 实现游戏内容层和逻辑层的分离,存放为单独的本地化文件;
② 充分考虑语言差异造成的本地化问题;
③ 根据文化差异和政策规定进行内容调整。
① 了解清楚医学翻译的标准,坚持忠实和通顺的原则;
② 注意避免翻译过程种的语法错误,将原文表达清楚;
③ 学会医学翻译中词汇的处理方法,掌握句子结构的处理。
03火星翻译,一站式语言服务
作为一家优秀的语言服务提供商,为企业提供全面、立体、贯穿始终的多语言解决方案。
① 全面:无论您的市场延伸向何方,需要哪种语言的翻译,都能以出色的翻译质量满足所需。
② 立体:绝不止步于文字游戏,包括布局、版面和内容优化的方方面面。
③ 贯穿始终:超越具体翻译工作,设定风格指南,订立术语表,创建语料库,将您的标准和理念贯彻到底。
如果将这三点放到上述两个案例中去看,那就会有如下局面:
在翻译软件 UI 时,完成“小明吃烤串”到“小明烤串吃”的文字翻译后,优秀的服务提供商会代替您将这些文字切实转换成UI,再交由语言专家审查译文的布局是否合理,并做出相应调整,最终交付真正直观易用的 UI 界面。
而网站翻译中,优秀的语言服务提供商应当充分了解搜索引擎,尤其是当地的主流搜索引擎,然后指派当地的语言专家量身定制出丰富、吸引人的内容,再加以优化,让您的网站成为热搜界的宠儿。
???
企业全球化之路分秒必争,优质的多语言服务在时限、总量和质量方面都必须满足要求。对于语言服务提供商-火星翻译来说,质优价廉的多语言解决方案一直是追寻的目标。