产品说明书是对产品进行相对详细表述介绍的一类文体形式的说明书,产品说明书对产品的介绍描述通常都会遵循真实性、科学性以及条理通顺性等,因此深圳说明书翻译公司在做好产品说明书翻译工作时,要做到保证译文内容符合产品说明书的特性,在措辞用语方面做到准确且通俗易懂。
火星翻译,提供100+语言,10000+名ISO9001/17100双认证,纯母语认证译员的一站式解决方案,7×24 全天候服务2000字/天/译员 x n 的高效组合,最高节省 30% 套餐灵活,智能化流程,技术加持,一站式文档说明书翻译服务。
火星产品说明书翻译原则:
一、译文内容符合产品说明书文体特征
产品说明书的文体规范和翻译要求,是保证说明书译文内容质量的重要先决条件,在措辞、构成造句以及各类句式的使用、时态的表达和语气的合理运用,要符合产品说明书一致的语言特点,保持严谨、规范、客观公正,避免用词用语存在夸大、虚构以及摸棱两可的情况,保证译文内容的真实性。
二、译文内容符合目标用户群体阅读习惯
产品说明书的基本目标是为了实现产品的宣传、信息的扩大以及知识的传播,因此说明书内容的翻译要注意符合目标客户群体的语言表达习惯以及审美情趣,尤其是面向普通大众的产品说明书,要注意做到有效的信息传达,同时译文内容通俗易懂。
三、译文内容措辞用词得当准确
产品说明书是向读者详细真实的介绍产品的特性、功能等,因此在内容上要求真实、不夸大,对此译文内容在各方面表达以及描述上,要注意措辞得当,详细描述产品特性的同时也要注意做到真实客观性,避免出现译文内容失真或者错误的翻译,造成读者不良的阅读体验。
总的来说,产品说明书翻译需要注意的不只是要遵循原说明书内容信息的传达,还需要注意译文内容符合说明书的相关特性特点,提升读者对产品的整体认知以及了解。火星翻译,是深圳专业说明书翻译公司,提供全球超100+语言不同行业产品说明书翻译服务,详情欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。