网站本地化是为了使网站更适合本地用户的语言、文化习惯以及使用习惯等,从而促进企业网站在本地的宣传以及企业产品的销售等,而想到达到这一理想效果,最好的方式是找具有相关服务范围的专业翻译公司,而不是单纯的本地化翻译软件。那么网站本地化翻译公司的服务范围和流程是什么?
本地化是对企业产品或服务等进行适当调整,以便使得其在语言、文化及外观方面等适应目标市场的过程。而这些是很多网站翻译插件、软件等所无法完成的。
深圳网站翻译公司内部分工明确,提供健全的网站本地化服务和翻译服务,帮助企业把其研发的产品和网站更好的融入全球市场。专业化的工作流程能够保障最终交付的稿件在功能、语言和文化等方面趋于完美。
深圳网站翻译公司利用最佳的翻译技术使得本地化翻译项目中每一步翻译操作都更方便,还可以随时进行。从最初的定义和抽取每一个本地化元素来重建每一个语言版本并通过最终测试,每一个步骤都紧盯服务的质量。
网站本地化翻译的范围:
根据服务内容不同划分,网站本地化翻译的范围包括:
1、将内容从源代码中分离,将任意语种的文本内容翻译成任意文字。
网站本地化翻译服务的语种包括英语、韩语、德语、日语、意大利语、马来西亚语、越南语、新加坡语、朝鲜语、法语、新西兰语、中文、蒙语、中文各地方语言、不丹语等100多种语种。
2、文化差异的消除与图形本地化翻译,GIF,JPEG,TIFF,Flash等图形文件处理。
网站本地化翻译时,需要将源语言转化成本地目标语言,其中文化差异的处理最为关键,相关本地化翻译工具和本地化翻译翻译技术则是翻译机构必须具备和掌握的,以便提供优质的网站本地化翻译服务。
网站本地化翻译的工作流程:
1、网站本地化翻译需求分析。客户经理和客户进行沟通、协调,确定需要本地化翻译的内容和不需要本地化翻译的部分。
2、网页翻译。沟通之后,提取需要翻译的网站页面内容,进行网站页面翻译作业,由专业翻译小组完成。
3、图像、动画本地化翻译处理。不同的具体情况具有图像、动画等,对需要进行本地化翻译的图像和动画等进行处理。
4、网页代码翻译处理。用目标语言替换源语言,并调整html代码,制作本地化翻译版本。
5、网站后台程序本地化翻译。后台界面翻译和处理,运行程序本地化翻译开发。
6、网站本地化翻译测试与发布。发布本地化翻译测试版本,试运行,确保网站正常运转后,发布网站的正式运行版本,即翻译机构为客户提供网站本地化翻译产品。
网站本地化是一项复杂的工作,需要专业的知识和技术。火星翻译不仅具备高超的翻译技巧,而且精通HTML、脚本语言、图像本地化以及功能测试,我们能为您提供一个定制化的Web多语言解决方案,将您的网站转换成多语言与目标用户可阅读的编码,为您和您的客户之间架起一座信息沟通的桥梁。
中文网站国际化一站式解决方案,尽在火星翻译!