医学翻译,简单来说就是将包含医学词汇、句子及相关医学内容的文档报告、音频多媒体等文件实现不同语言之间的转换,但真正专业优质的医学翻译,并不只是实现语言信息的转换,还需要充分结合医学领域的规范、特点等提供更精准、专业且优质的翻译。那么如何做好医学翻译?
医学翻译,包括各类医学出版物翻译、医学论文翻译、医学文献翻译、医学书籍翻译、医学报告翻译、临床医学文件翻译以及各类医疗器械翻译等,按照研究领域可细分为基础医学翻译、临床医学翻译、法医学翻译、检验医学翻译、预防医学翻译等多个医学方向的翻译。
医学翻译遵循的原则
1、忠实准确性原则
医学翻译并不只是单纯的医学词汇或句子翻译,在实现医学词汇不同语言的转换同时,也需要充分理解相关医学词汇在句子中或整个医学翻译项目所表达的含义等,以便做出更专业、合理且精准的翻译,保证医学翻译的质量,同时也能够完整的实现原文信息的传达。
2、逻辑严谨性原则
医学翻译中,专业复杂的医学词汇或专业术语精准转换同时,也要保证译文内容语篇的连贯性、逻辑线索以及词汇间的衔接关系,以更好的保证医学翻译的严谨逻辑,确保相关医学译文内容在相关医学知识与原理的表达上更加专业、权威且具有科学性。
3、文体正式性原则
医学翻译中不论是医学病例翻译,还是医学文献翻译,亦或是专业医学类口译服务,其内容上都具有很高的专业性及正式性要求与规范,翻译时需要充分结合医学行业在书写、表达上的规范,做到更正式、更专业且更符合医学规范的翻译。
医学翻译的语言特点
1、大量的医学术语
医学翻译涉及大量医学专业术语、医学缩略词,覆盖医学众多细化的专业词语,源于拉丁语、希腊语等,词汇量复杂且缩略词使用频率高。
2、丰富的医学数据
医学翻译还可能需要对大量实验数据、医学图表资料、各种医学单位、符号的使用,此外,相关医学翻译中所运用的注释、参考文献等内容翻译,也需要保证真实、科学的原则。
3、规范的医学格式
医学翻译中注意各级标题字母大小写统一、格式统一。相关语法结构等也需要符合不同语言的表达习惯,保证译文行文简洁,表达客观。
总的来说,如何做好医学翻译考验的不只是译员的语言能力,还需要深厚的医学知识储备支撑以及规范、精细的翻译流程辅助,以更好的实现更专业、更优质的医学翻译。更多医学翻译服务内容,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。