经济全球化的今天,企业要将产品与服务拓展到世界各地,通过网站宣传服务和产品无疑是重要捷径之一,但因不同国家地区在文化背景、人文风俗、宗教信仰、阅读习惯等的差异,想要实现真正的网站翻译,需要通过专业网站翻译公司的网站本地化翻译,以消除语言文化、风俗等差异融入世界经济中。
网站本地化翻译不同于单纯的网页翻译,除了需要考虑文字信息翻译转换的精确性,还需要充分兼顾不同多家地区客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等问题,以便让网站更加贴合目标客户群体的文化背景,提升客户对网站的好感。
网站本地化翻译需要注意的事项
一、语言不同,文化差异
翻译是两种不同语言信息之间的转换与传播行为,除了要保证译文内容符合准确、通顺的基础,还要使之成为目标客户群体相对熟悉的表达方式,消除语言文化差异、打破文化边界,从而让网站的信息内容传播能够被更多目标客户群体所接受,实现网站本地化的真正意义。
二、市场不同,策略差异
网站本地化翻译不仅仅是文字信息的转换,还需要充分结合目标客户群体的民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗习惯等,在实现原网站信息内容转换与传播的同时,适当的文字、图片、动画以及网站工程等取舍与调整,使网站满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。
三、文件不同,文字差异
网站本地化过程中,为了提高企业产品与服务在不同国家的地区特定市场的竞争力,同时降低全球化道路上的成本,网站所涉及语言文本等、色彩、图片等按不同国家地区或语言市场的需要进行适当性的调整,保证企业经济全球化过程中网站的重要信息交流桥梁价值。
网站本地化翻译常见服务内容
网站本地化是一项极其复杂的工程,在将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言翻译服务过程中,会涉及文字翻译及排版、网页设计制作、网站后台程序本地化、图文设计与DTP排版、动画效果制作、HTML语言编程、建立网络数据库、网站发布、维护和更新等不同需求,不同的翻译服务内容也会导致不同的工作量,从而出现不同的翻译报价。
以上就是火星翻译对网站本地化翻译的介绍了,火星翻译,20年资深翻译公司,致力为全球各类用户提供专业文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、译员外派以及多语种大数据服务。更多网站本地化翻译或其他翻译需求,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。