视频翻译是对没有字幕的视频多媒体文件进行听写并翻译的服务,不同于一般的字幕文本翻译,视频翻译也叫多媒体翻译,所翻译内容并不局限于文字,还包括声音、影像、动画、流媒体、寓意图形、字幕、文字等多种信息内容翻译。火星翻译,专业视频翻译公司,提供专业视频字幕翻译与配音服务。
火星翻译,20年资深视频翻译公司,将全球230多种语言资源、不同行业领域解决方案和项目管理专业知识相结合,提供专业的视频字幕本地化翻译、母语与方言配音、旁白制作、字幕配制以及合成制作等服务。遍布全球的视频翻译母语认证译员以及资深IT部门,专业字幕和配音合成及其他制作人员,帮助更多视频翻译项目提供更专业、优质的视频翻译服务。
视频字幕翻译与配音服务注意事项
一、视频内容的翻译配音策略
视频多媒体文件所分类与涉及行业领域十分广泛,不同的视频类型其语言风格、题材与受众不一,翻译与提供配音时需要充分结合目标客户群体的特性,满足不同视频多媒体在不同应用场景以及不同翻译目的的需求。
二、视频翻译与配音的准确性
视频字幕翻译与配音服务是技术含量很高的翻译活动,但终究也要围绕着翻译的基本要求,保证译文内容与原文所传达信息的一致性,避免错译、漏译或者错误的字幕文本与发音影响观影用户的正常阅读与理解。
三、字幕配音语言文化的差异
视频字幕翻译,将原视频多媒体相对陌生的表达方式转换成目标客户群体所熟悉的语言,而这两种不同语言信息的转换,会牵扯到两种不同文化差异的消除,因此专业的视频字幕翻译,需要重视两种语言文化的差异,通过文化补偿、文化移植或文化协调等方式减少两种语言之间的信息丧失率。
四、视频字幕的排版与配音风格
视频字幕的展现大多处于银幕或荧光屏下方,所占空间有限,展现时长极短,在保障译文质量的同时,也需要充分考虑字幕长度和展现时间,合理控制字幕文本的长度以及展现风格,确保客户在享受影视作品带来的视觉享受时也能够清晰了解影视画面所传达的含义。
视频字幕翻译与配音服务收费标准
不论是字幕翻译还是配音服务,都需要通过对原视频的听写翻译进行相应的字幕文本翻译以及配音服务,因此所有的视频字幕翻译与配音服务,一定会受到字幕或对话长短、语言对、质量要求等多方面因素影响,而想要清晰了解一部影视作品的字幕翻译与配音价格,建议直接与翻译公司进行需求沟通,通过对文件分析才能提供更精准的服务报价。
以上就是火星翻译对视频字幕翻译与配音服务的介绍了,了解更多小语种翻译服务与相应的翻译报价,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。