找专业画册翻译公司需要注意什么

返回上一页

  找专业画册翻译公司需要注意什么?画册翻译,译文与DTP排版的服务质量会直接关系企业文化与市场策略、产品特性等能够得到整体连贯性的美感体现,从而实现画册本身所附带的展示性功能,因此,找画册翻译公司,不只是找双语翻译资源,更需要重视翻译公司本地化排版、编辑与润色等服务能力,以保障画册翻译的质量。

  画册翻译受宣传内容、宣传形式以及所涉及领域有企业宣传画册、产品画册、服务画册、旅游画册等多样化分类,而且特点鲜明且针对性较强,在资源的匹配上翻译公司需要拥有足够的资源与技术,才能满足不同画册翻译项目的需求。

  画册翻译的需求特点:

  1、结构清晰、针对性强

  画册具有展示功能性,因此图文内容的结构与针对性要求也会很强,而且相应的专业词汇、术语、表达规范以及图文排版等需要做到清晰且具有逻辑性,翻译公司需要具备专业译员与DTP排版团队,完成对应的翻译目标。

  2、语言简练朴实,简单易懂,图文并茂

  画册除了具备很强的专业针对性,同时也讲究简洁的图文并茂,内容清晰简洁,图文搭配恰到好处,因此在很多时候相关译文内容往往也需要由资深编辑、审校团队进行最终的校对确认,以保障画册内容通俗易懂且能够更好的吸引用户的眼球。

  结合画册翻译需求的特点,客户在找专业画册翻译公司时应该多留意以下几个事项:

  1、精准领域和专业对口的翻译团队

  不同语言对、专业领域的画册翻译项目对译员语言和知识能力要求不一,尤其是稀缺小语种或专业性强的领域,因此在选择翻译公司时首先需要明确清晰画册翻译的具体特点,结合项目本身进行翻译公司合作的选择,精准领域和专业对口的翻译团队可以更好的保障翻译服务的效率与质量。

  2、本地化编辑与排版润色服务

  拥有专业本地化编辑与排版润色服务能力的翻译公司,可以更好的帮助客户解决不同语言对画册翻译项目中的语言和文化差异化问题,从而更大限度的强化展示功能性,带来更高品质的画册翻译服务。

  此外,画册翻译本身专业强度比较高,因此正规翻译公司的服务报价也并不会太低,但这并不意味着价格越高服务就越好,客户在选择翻译公司时客户侧重关注服务的性价比,如技术支持与售后服务,安全保密措施等。

Comments are closed.