作为产品或项目技术标准、规范以及相关图纸资料的专业文件,技术文档翻译项目的专业强度普遍比较高,对译员能力、资质及其翻译质量的要求也会更为苛刻,同时相较于普通的文档笔译而言价格会更贵,当然,专业翻译公司的报价都是基于规范的市场价格体系及其服务收费标准。那么技术文档翻译公司的收费标准是什么?
专业翻译公司可提供产品与工程服务等技术规格文档、用户手册、说明书、维修手册、安装手册、API文档、设计文档、培训材料、图纸、流程图、报告报表以及其他技术型书面材料的翻译,价格也与具体文件类型、内容等有关。
技术文档翻译公司的收费标准
1、技术文档类型
技术文件、技术标准及图纸资料等的类型不同,技术文档翻译的报价方式也不一样。
一般来说,文档笔译是以字符计费,如手册说明书、文献档案等;但同样也有按页数、份数、条目数等方式计费,如设计图纸、数据报告等。
2、翻译语种资源
翻译语种的不同,技术文档翻译的价格也不一样,如国内资源较为丰富的中-英、日、韩等语言对的技术文档翻译价格普遍要高于阿拉伯语、马来语、泰语等小语种,而且同一语种在不同领域的资源储备情况也不一样,实际的翻译价格也会存在差异。
3、内容专业程度
受技术文档内容所涉及行业领域影响,医学、金融、财经、机械、制造、通信、化工、建筑等领域的技术语言不同,对译员行业知识背景、经验案例以及能力等要求也不一样,高端精密行业的专业化强度越高,翻译服务的标准也就越高,价格相对而言也会更贵。
4、译文适用场合
简单来说就是翻译的目的,而根据不同的译文用途可选择标准翻译、专业翻译、母语翻译(精译创译)等多种译文质量等级,如内部阅读理解可选择标准翻译,正式场合或实践中则至少需要专业级以上的译文质量标准。
不同适用场合对翻译质量要求不同,翻译资源的匹配标准及其服务流程也不一样,价格自然有差距。
此外,翻译量、交付时间以及本地化服务的差异化要求同样会影响实际的报价。
总的来说,翻译公司的技术文档翻译价格都是基于规范的市场价格体系,结合具体项目语言对、文件类型、文件量、格式与译文质量等级等因素进行综合评估,提供正式的报价。