翻译,在学习中通常解释为将文言文或者其他类古语翻译成现代汉语,使得学生能够看懂读懂文字所表达的内容。而在工作中,通常所说的翻译实则是指国际间语言的翻译,是跨国交流的重要辅助手段,同时根据不同的需求也出现了不同的翻译类型。那么深圳翻译公司的业务类型有哪些?
翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。翻译研究领域广泛,包括文学翻译、非文学翻译、各种形式的口译翻译以及电影翻译。翻译是一个笼统的概念,能够 由不同的角度,分成多种类型。
一、按照所涉及的语种
可分成语内翻译和语际翻译。语内翻译,指同一语种的不同语种变体相互间的翻译,如将方言翻译成民族共同语,将古代语翻译成现代语,将歌翻译成散文。
语际翻译,指不同语种相互间的翻译活动,如将汉语文本文档译为外语文本文档,或将外语文本文档译为汉语文本文档。不过,一般常说的翻译大多数指语际翻译。
二、按照活动方式
翻译公司的业务类型可分成口译翻译和笔译两大类。口译翻译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一种是连续传译,适用于会议发言、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译翻译人员进行翻译;二是同声传译,一般适用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。
笔译就是笔头翻译,多适用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译翻译那样紧迫,因此能够 反复斟酌,但在标准规定方面则要求更严更高。
三、按照翻译材料的文体
可分成应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一个大类又包含许多小类,并各有其特点。
应用文体一般要求格式规范,严谨紧凑,精确明晰。科技文体要求译文精确,属于规范,具有专业特色。论述文体要求准确无误,逻辑清晰,语种庄重。新闻文体要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。艺术文体要求译文精确达意,生动流畅,富有文采。
四、按照处理方式
可分成全译、节译、摘译、编译和译述等类。全译指的是译员将全文原封不动地翻译出来,不加任何删节。节译指的是对全文进行局部的删节性翻译,允许译员有所删节,但应保持全文内容相对完整。
摘译指的是译员按照实际需要,选取全文的核心内容或个别章节(或文章段落)进行翻译。编译指的是译员将一个甚至多个文本文档的相关内容进行编辑加工,按照要求做出概述性的传译。译述是最为灵活的处理方式,一般指译员仅仅表达出全文的主题思想或大意,而不要拘泥于全文的论述格式或语种表现。
深圳翻译公司的业务类型有哪些?火星翻译(简称“Mars”),一站式语言解决方案服务平台,通过整合全球230多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。