动物有不同的习性,人也有不同的性格。在生活中,我们总是热衷于把人形容成一种动物,在英语里,我们也可以用动物形容不同性格的人——
在大千世界里,各种软萌或霸气的动物也都具有独特的脾性,可作为各种性格的“代表者”,大家一起来康康吧!
01,you are a sheep =你是只羊?
答案:sheep [ʃiːp] n. 没主见的人;随波逐流者绵羊不仅性情温顺,胆子还很小,所以 sheep 也指没主见的人。
举个例子?
You are a sheep, I should not have asked you.
你真没主见,我就不该问你。
02,old goat = 老山羊?
答案:goat [ɡoʊt] n. 色狼;好色之徒。因为山羊的繁殖能力特别强,所以old goat 的意思是老色鬼,不是老山羊。
举个例子?
That old goat sent a bouquet of flowers to his secretary.
那个老色鬼送一束鲜花给他的女秘书。
03,black sheep=黑羊?
答案:black sheep 败家子;害群之马。绵羊的毛色通常是白色,黑色的绵羊当然就是异类,所以 black sheep 象征家族中的败类。
举个例子?
There is a black sheep in every flock.
羊多必有黑羊,人多必有败类。
04,scapegoat = 替罪羊?
答案:是的。scapegoat 起源于一个古老的习俗:古犹太人要在赎罪日举行赎罪祭,一般是准备两头羊,大祭司按住一只羊的头,表明人们过去一年所犯的罪已经转嫁到羊身上了。
举个例子?
In order to escape punishment, she decided to look for a scapegoat.
为了逃避惩罚,她打算去找一个替罪羊。
附录1:follow like a sheep=盲从可不是跟随一只喜爱的羊,你可能跟随的不是喜羊羊,怕是灰太狼。
附录2:a sodden sheep=落汤鸡没想到吧。sodden adj. 浸透的;浑身湿透的;浸过酒的。而“a sodden sheep”并不是“一只被浸湿的羊”!
附录3:
sheep without a shepherd=乌合之众
这个短语很好理解,从字面意思来理解可以翻译为:没有牧师领导的羊群。那就是一盘散沙,毫无纪律可言。不就是“乌合之众”的意思嘛。