翻译行业资讯
火星翻译︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 火星翻译目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 火星翻译目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 火星翻译目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 火星翻译汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 火星翻译在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 火星翻译坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 火星翻译,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 火星翻译与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,火星翻译立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,火星翻译的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任火星翻译,选择火星翻译 我们定然不负所望,为您译出新世界
财务会计报告翻译推荐(本地化公司的行业解决方案)
财务会计报告翻译,会计主体提供、反映企业状况及经营成果等各类重要信息文件的翻译服务,因为文件的重要性及内容专业性、严谨性强度高,因而财务会计报告翻译不论是译员能力还是译审流程等都会有严格的服务标准,同时建议客户尽可能选择具备专业翻译能力的本地化公司完成相关材料的翻译。 本地化翻译公司,拥有强大的多语种翻译团队,支持多元化企业财务会计报告翻译,为国内外企业客户提供财务报告、会计报表、税务报告、企业年报及会计财务口译等行业全方位语言解决方案。 本地化公司的全方位行业解决方案 1、财务报告翻译 金融财经行业领域资深翻译团队,精通财务专业术语及行业语法表达规范的翻译转换,课为国内外企业客户提供企业资产负债表、损益表、财务状况变动表(或现金流量表)、附表及会计报表附注和财务情况说明书、管理者报告、企业社会责任报告等完整财务分析材料的翻译。 2、会计报表翻译 专业财务会计翻译团队,熟悉国际会计准则(IFRS)、中国会计准则(CAS)、美国通用会计准则US GAAP等不同国家地区地道会计准则,根据不同企业客户的财务会计报告翻译项目语言对及需求制定个性化语言解决方案,为统计企业收支状况等会计记录报表提供更专业、精准的翻译。 3、税务报告翻译 为国内外客户提供纳税申报表、资产负债表、利润分配表、个人所得税纳税申报表等各类与纳税相关报告文件的翻译,以专业对口的资源匹配及严谨规范的译审服务保障翻译的质量,满足不同国家地区及语言文化、法律与市场的财务会计报告翻译要求。 4、企业年报翻译 解决有关企业经营财务状况等书面报告材料的翻译需求,依托多年整合与积累的庞大多语种翻译团队,丰富年报翻译经验、案例及本地化服务资源,致力为国内外企业提供定制化年报翻译,包括但不局限于企业简介、产品服务、行业报告、财产简况、股票信息、财务经营成果等各类报告。 此外,作为资深财务会计领域的翻译品牌,火星翻译还配备强大的口译翻译团队,致力为国内外企业客户解决商务谈判、发布会、董事会、招待会、研讨会等不同场合下的即时翻译需求,如陪同口译、会议交传、会议同传、中长期译员外派驻场翻译等。 总的来说,作为一家专业的本地化翻译公司,火星翻译多年来整合来自全球上百个国家地区的数万名母语认证译员,致力为国内外生物医药、技术工程、商务服务、信息通信、法律金融、能源环境、游戏娱乐等各大行业领域提供一站式语言服务,满足客户的多语言翻译需求。
More Articles
深圳视频翻译公司哪家好?视频翻译,实际上是多媒体翻译领域的一种,在深圳做多媒体翻译的公司有很多。火星翻译,一家成立有20年的翻译公司,致力为客户提供纯母语听写翻译、多种字幕配制、转录、多语种语音录制、旁白、制作等,还有电子学习课件制造及翻译。 火星翻译视频翻译服务内容 火星翻译会根据客户的需求将视频翻译业务内容细分为视频听译/转录、视频配音和字幕制作三大板块。 一、火星翻译视频翻译的类型 1、视频听译/转录服务 视频听译/转录是指将影视作品、纪录片、科普综艺类节目、政府及企业宣传片、公益视频、广告片、培训短片等视频里的中文转换成外文或者外文转换成中文。 2、视频配音服务 外语配音影视片、企业宣传片、产品推介、展会广告视频、网站内视频及培训视频进行中外文的配音。 3、视频字幕制作服务 字幕制作是指对影视作品、宣传片、教学与培训、新闻资讯等内容进行中外文对照的字幕制作。 二、火星翻译-专业的视频翻译公司 尽管如今的机器翻译方便快捷成本低廉,但有的视频翻译涉及到不同语境、文化差异、专业术语、涉密信息保护等关键问题,因此还是需要传统的人工翻译来完成,专业的视频翻译需要经过语音听写、人工切分时间轴、人工翻译与校对、视频压制等多个流程,每道流程都是严格把关,仔细审查的,最大程度地保持视频翻译的中外一致性: 1、火星翻译会根据您的需求有一套完整的解决方案,包括在线下单,翻译顾问预审,安排专业翻译师翻译、校对、审读、疑难求证、排版等系列服务。 2、火星翻译有更低的误差率,视频文件完全由相应的专业翻译师操刀,可确保翻译的高可信度和专业性;最后还会进行人工校对,润色语言,合理表达。 3、火星翻译专业领域覆盖度广,囊括电商、金融、医疗、能源、制造、政府机构、旅游、商贸、IT、法律等专业涉及到的行业术语,为您轻松解决行业术语之忧。 4、火星翻译都会进行商业机密保护,您可与之签署专业的涉密资料保护协议,可在翻译服务的每个环节均严格的保护您的商业机密。 5、火星翻译会有更多的母语译员和众多经验丰富的专业配音演员可供您选择,支持主流语言以及众多的小语种,最大程度地确保口语表达的本地化和专业化。 另外,火星翻译会根据客户的需求而寻求专门的DVD/VCD刻录间,会议、影视视频听录室,或者与先进的录音室紧密合作以最大限度减少杂音,确保无瑕的节奏与更高品质的画外音。 三、最终实现的效果 由于视频翻译不像纸质翻译那样最终会以书面的方式呈现,所以其最终的效果还是需要客户的客观评判的,一般情况下火星翻译提供的视频翻译服务会做到以下几点:…
by Admin
21-07-2020
影视作品的观赏如果没有字幕,很多观众是没有办法更好的欣赏影视作品带来的视觉享受,尤其是海外影视作品的中英文字幕,更有助于国内观众毫无语言障碍的享受视觉盛宴,而一个完整的中英文字幕,是需要翻译公司不断的在发现问题处理问题中改进的。那么深圳翻译公司在翻译视频时需要注意哪些问题? 深圳视频翻译公司翻译视频时往往会遇到以下的难点: 1、字幕的显示是帮助观众们能欣赏到“原汁原味”的海外优秀影视作品,因此如何能在结合上下语境,让观众们在不影响影视作品欣赏的前提下,短时间的看懂内容是最难的一点。 2、鉴于中外表达方式的差异,英语表述中多采用连接词和主从句,一般句子复杂而且字符较长,而中文表述就更为注重逻辑,因此翻译起来需要译员翻译成更符合中文表述的语句。 3、电影对白中也常常显示海外人喜欢说的俚语,经典谚语以及名言警句等具有海外文化内涵的语句,翻译的时候既要考虑各国文化背景又要精准传达电影表现出的意境。 4、电影字幕翻译是区别于普通文字作品的综合性表演艺术。译员不仅要准确的表达出电影人物的意思,还要结合影视作品中剧情,音乐等因素,翻译过程中要最大程度的还原对白的艺术需求。 5、电影的受众群体是普通大众,在翻译过程中也要充分考虑差异受教育程度观众们的观影体验,尽量做到通俗易懂,老少皆宜。 正规视频翻译公司-火星翻译的工作流程: 1、翻译项目组应要求客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量,确认交付文件格式和大小限制。 2、在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影视作品母语国译员)逐字逐句整理影视作品的对白,审核校对并存档。 3、整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影视作品和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。 4、翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众们感受不到字幕的存在。 5、处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。 6、将翻译好的影视作品交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影视作品上映前不得泄露任何与影视作品有关内容。 深圳视频翻译公司翻译视频需要注意哪些问题?好的影视作品在国际上映,离不开一个好的翻译团队,而想要保障影视作品字幕的完整,翻译过程中的诸多问题都需要借助专业翻译公司不断改进完善,帮助观影大众享受视觉盛宴。
by Admin
视频翻译,简单来说可以是针对一部影视作品进行字幕的配置,但实际上这个简单的字幕配置并非那么简单,这不仅需要确保原语言的顺畅性,还需要注意外国语的文化以及相关表达背景等,因而想要做好视频翻译,最好是找一家专业靠谱的视频翻译公司。那么怎么找靠谱的深圳视频翻译公司? 视频翻译,包括纯母语听写翻译、多种字幕配制(以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致)、转录(将音频或视频文件的语音信息抄写成书面文字)、多语种语音录制、旁白、制作等,还有电子学习课件制造及翻译等。 首先,一家好的视频翻译公司有专门的视频翻译项目组。俗话说“闻道有先后,术业有专攻”。现在市面上大部分翻译机构都属于多元化发展,翻译服务项目也是涉及到各个行业和领域,因此肯定会出现泛而不精的情况,在这里,火星翻译提醒大家选择视频翻译公司的前提一定是有专门的视频翻译项目团队,而不是随便找个翻译人员来完成。 其次,一家好的视频翻译公司有完善的质量管控流程。坦白而言,即使是正规,专业的翻译机构安排的翻译人员也难以确保不会出现翻译错误,但是正规,专业的翻译机构会通过增加校审一系列流程来管控,翻译人员完成翻译工作后,会有专业的校审人员进行审核检查以确保翻译质量,因此在火星翻译看来,完善的质量管控流程是一家好的视频翻译公司必不可少的。 最后,一家好的视频翻译公司必须有着丰富的视频翻译经验。老话常说“熟能生巧”。对视频翻译而言也是同样的道理,只有做视频翻译做得多了,才能积累足够的经验,这样就能更加保障视频翻译的质量,而且视频翻译包含很多方面,除了前面提到的演职表,人物对白等,还有视频插曲歌词等,因此对视频翻译而言,丰富的翻译经验是非常重要的。 怎么找靠谱的深圳视频翻译公司?火星翻译,无国界,有内涵。 丰富的经验 拥有近20年的服务经验,将全球230+语言资源、21+专业领域解决方案和项目管理专业知识相结合,打造出快捷且准确的一站式多媒体本地化服务。 优秀的团队 30000+认证译员,资深IT部门,不同级别的专业字幕和配音合成及其他制作人员,灵活匹配,为您更好的完成多媒体翻译。 全套的设备 专业级录音棚的整套设备,全面满足多语种专业录音/配音/旁白/字幕配制等所有的多媒体翻译需求。 一站式服务 从画面文字与音轨的翻译、重新录音及字幕制作后期处理,乃至最终成品整合的全套服务,轻松处理各种领域各种类型、各种难度的多媒体文件。
by Admin
说明书,简单来说就是对某一产品或者活动等进行相关介绍,这之中可以包括对产品的功能特点,如药物的成分以及使用注意事项;也可以是对某些活动的介绍,如戏剧类演出的说明书等,因此不同的说明书要求也有各有不同,选择翻译公司要选择可靠专业的翻译公司,那么深圳说明书翻译公司哪家好? 说明书翻译要点 说明书是一类为商品服务的介绍性语篇体裁。一般而言,说明书的主要目的有两个:一方面是向消费者介绍商品的成分、性能、特点和使用方法等;另一方面,在介绍中还兼有广告的成分,用以激发阅读者兴趣并购买商品。因此,说明书翻译要求准确、充分传达商品信息的同时,还要语言简洁明了、层次分明,给人以美感,继而激发人们购买商品的欲望,因而说明书翻译应注意以下几点: (1)信息功能:如实传达商品信息,包括商品成分、特点等; (2)美感功能:阅读者从译文的文字描述中获得美的感受; (3)祈使功能:使消费者做出原文所期待的反应,促进消费行为。 其中祈使功能才是最终目的。因此,译员在翻译说明书时主要不是原封不动地移植原文信息,而是通过译文的激励,使阅读者(潜在消费者)促进消费行为,进而使得厂商获得所追求的利润。 火星翻译可翻译的说明书类型: 产品说明书、使用说明书、安装说明书、戏剧演出说明书、操作说明书、药品说明书、食品说明书、手机说明书、电子产品说明书等各行各业各类说明书翻译。 火星翻译可翻译的说明书语种: 英语、日语、韩语、法语、俄语、德语、西班牙语、意大利语、越南语、阿拉伯语、葡萄牙语、泰语、荷兰语等全球100多种语种。 火星翻译说明书翻译价格: 说明书翻译价格还需要看公司企业的具体需求,需要翻译的语种、字数、以及专业难度,诸如服装和机械行业商品说明书翻译难度不一样,它们的费用自然也是不一样的,主流语种和小语种说明书的翻译价格也是不一样。 火星翻译可以翻译哪些说明书?多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。通过分行分级认证译员制度在医药健康、工程建筑(技术工程)、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,赢得客户和业界的一致好评。
by Admin
20-07-2020
产品说明书的好坏在一定程度上能够直接影响到产品的销量,因此对于产品说明书,除了要注意详细介绍产品的功能特点,还需要相关语种在用词上的处理,遵循相关翻译的原则,保证译文内容的真实性以及营销性。那么产品说明书翻译的原则有哪些? 商品说明书因商品的差异会不尽相同,一份完整的商品说明书应充分详细介绍商品的功能、特性、优势、成分、历史、技术指标等,而药品说明书通常还必须包含药用禁忌以及副作用等信息内容。 商品说明书的主要功能是引导消费者如何使用商品,包括让消费者了解商品的使用范围和使用禁忌等信息内容。有些商品说明书,比如食品类和玩具还可能会详细介绍商品或商品所属品牌的历史,让消费者了解商品的文化底蕴或企业精神,进而获得消费者的好感,提升消费者的忠诚度。 产品说明书翻译的原则有哪些?商品说明书翻译应遵守以下几个原则: 1、精确 在翻译商品的成分和技术参数(包含理化参数和卫生指标等)时候,一定要做到准确无误,对于化学成分比较多的商品,比如食品类和化妆品,应该建立统一的术语表,避免出现前后不一致,给消费者造成混淆。 2、专业专译 专业商品以及化妆品等消费商品的说明书通常会包含较多专业信息内容,这些信息内容只有交给对应专业的译员才能精确地翻译出来。多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,通过分行分级认证译员制度在医药健康、工程建筑(技术工程)、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,赢得客户和业界的一致好评。 3、语言合规性 所谓语言合规性是指翻译语言必须符合这类产品的一般用语特性,而且这种特性跟专业术语无关,只是人们长期性使用形成的约定俗成的习惯,比如食品类一定要体现食品的可口特性,护肤产品一定要体现产品安全、温和、强效的特性。要想做到语言合规性的要求必须长期性进行此类商品文件资料的翻译实践,并学习目标语言的相关产品资料,在实践和学习中掌握其翻译特性。 深圳产品说明书翻译公司有哪些?好的翻译公司在翻译说明书时都会注意选择专业领域的译员进行精准、合规的翻译,火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin
说明书的翻译,虽然行业领域会不一样,但总的来说说明书的翻译都是为了让阅读者可以通过说明书直接明了的理解产品的特点,同时在一定程度上激发阅读者的购买欲望,因而在翻译时需要注意相关细节,提升翻译时译文的质量。那么翻译说明书时要注意哪些问题? 翻译说明书时要注意哪些问题?虽然商品种类、性质不同,说明的方法的不同,但在翻译时基本都要注意以下的几点: 正确使用专业的行业术语 使用手册作为创新科技文本文档的一部分,其行文规范都有固定的格式标准和要求,所以翻译使用手册应该保证基本概念、定义的准确无误,实事求是的反映产品的状况,尤其是专业术语的使用上,这些专业术语在特定的行业领域都有其相对固定的含义。 保持原文的含义 使用手册作为一类创新科技性文章,文字具有语言简练、结构简单、句式简短等特点,因而在翻译时译者可能需要将使用说明书的内容原原本本的翻译出来,不能有任何删减和遗漏,不歪曲原文,符合逻辑顺序,保证译文的真实性、连贯性和可操作性,符合使用手册的行文规范和准则。 适当的转换句子成分 相比其他科技类的文章,使用手册更多地使用短语结构和扩展的简单句,因而,使用手册翻译为了使译文更加符合目标语言的特点,有时候要在准确理解原文内容的基础上添加或者删除一些内容,尤其是一些修饰、结构和语义上的内容,从而使译文更加适合目标语言的语言习惯,更加便于目标用户的理解。 翻译说明书时要注意哪些问题?说明书的翻译可以选择将原文一字不差的翻译过来,但有时候不同的语种或者行业可能需要进行适当的增减,因此在翻译时一定要注意选择正规的翻译公司。火星翻译,通过分行分级认证译员制度在医药健康、工程建筑(技术工程)、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,赢得客户和业界的一致好评。
by Admin