翻译行业资讯
火星翻译︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 火星翻译目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 火星翻译目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 火星翻译目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 火星翻译汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 火星翻译在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 火星翻译坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 火星翻译,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 火星翻译与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,火星翻译立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,火星翻译的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任火星翻译,选择火星翻译 我们定然不负所望,为您译出新世界
财务会计报告翻译推荐(本地化公司的行业解决方案)
财务会计报告翻译,会计主体提供、反映企业状况及经营成果等各类重要信息文件的翻译服务,因为文件的重要性及内容专业性、严谨性强度高,因而财务会计报告翻译不论是译员能力还是译审流程等都会有严格的服务标准,同时建议客户尽可能选择具备专业翻译能力的本地化公司完成相关材料的翻译。 本地化翻译公司,拥有强大的多语种翻译团队,支持多元化企业财务会计报告翻译,为国内外企业客户提供财务报告、会计报表、税务报告、企业年报及会计财务口译等行业全方位语言解决方案。 本地化公司的全方位行业解决方案 1、财务报告翻译 金融财经行业领域资深翻译团队,精通财务专业术语及行业语法表达规范的翻译转换,课为国内外企业客户提供企业资产负债表、损益表、财务状况变动表(或现金流量表)、附表及会计报表附注和财务情况说明书、管理者报告、企业社会责任报告等完整财务分析材料的翻译。 2、会计报表翻译 专业财务会计翻译团队,熟悉国际会计准则(IFRS)、中国会计准则(CAS)、美国通用会计准则US GAAP等不同国家地区地道会计准则,根据不同企业客户的财务会计报告翻译项目语言对及需求制定个性化语言解决方案,为统计企业收支状况等会计记录报表提供更专业、精准的翻译。 3、税务报告翻译 为国内外客户提供纳税申报表、资产负债表、利润分配表、个人所得税纳税申报表等各类与纳税相关报告文件的翻译,以专业对口的资源匹配及严谨规范的译审服务保障翻译的质量,满足不同国家地区及语言文化、法律与市场的财务会计报告翻译要求。 4、企业年报翻译 解决有关企业经营财务状况等书面报告材料的翻译需求,依托多年整合与积累的庞大多语种翻译团队,丰富年报翻译经验、案例及本地化服务资源,致力为国内外企业提供定制化年报翻译,包括但不局限于企业简介、产品服务、行业报告、财产简况、股票信息、财务经营成果等各类报告。 此外,作为资深财务会计领域的翻译品牌,火星翻译还配备强大的口译翻译团队,致力为国内外企业客户解决商务谈判、发布会、董事会、招待会、研讨会等不同场合下的即时翻译需求,如陪同口译、会议交传、会议同传、中长期译员外派驻场翻译等。 总的来说,作为一家专业的本地化翻译公司,火星翻译多年来整合来自全球上百个国家地区的数万名母语认证译员,致力为国内外生物医药、技术工程、商务服务、信息通信、法律金融、能源环境、游戏娱乐等各大行业领域提供一站式语言服务,满足客户的多语言翻译需求。
More Articles
说明书的翻译不同于一般的文档翻译,一般情况下说明书是不会带有感情色彩的描述文体,对于产品的说明追求的是实事求是,因而对于说明书的翻译,一般都会有一定的翻译要求以及原则。那么深圳火星翻译说明书翻译时的原则是什么? 火星翻译在翻译相关产品、药品等说明书时遵循的常见原则: 一、“深化”原则 所谓“深化”,是要对原文正确理解及表述上的透彻、入情入理,并不是满足于对表层信息内容的复述。 二、“浅化”原则 所谓“浅化”,就是把特殊性的物品一般化的一种译法。由于文化的不一样,语言的差别以及不一样民族对相同事物所产生的不一样心理感受,一种语言中的特殊性概念在另一种语言中常常会出现语义上的空缺及正确理解上的背向。所以说明书翻译人员在翻译时只好将其“浅化”成一般性的概念,以便阅读者能较好地正确理解文章内容或语句。 三、“轻化”原则 所谓“轻化”,就是用通俗、易懂的语言来翻译理论性强且又枯燥难懂的文章内容或语句,使之适合一般阅读者的接受能力。 四、“淡化”原则 所谓“淡化”就是为了提高译文的可读性,对不完全适合用表述的原文和对不符合阅读者欣赏习惯的描述进行必要性的删减和改写。请看下面的例子:本产品是根据中医理论“腰为肾之府”、“肾为先天之本”、“脾为后天之本”及“内病外治”的医理,运用高科技方法研制的保健药品。 对于外国阅读者来说,这样繁琐的中文理论描述是似乎有点多余,因为一般消费者并不了解中医的这些理论,说了也等于白说,而且会引起人们的厌烦情绪,况且这种写法也不符合英文医药商品说明书的格式。因此,译文中将“腰为肾之府”、“肾为先天之本”、“脾为后天之本”及“内病外治”这类中医理论叙述统统删去不译,而代之以简洁的“TCM theory about kidney”这一通俗的缩略术语。 五、“等化”原则 所谓“等化”,就是使译文和原语在语义上趋于相等。在商品说明书翻译上,“等化”译法主要体现在关键名词的借用和音译这两个方面。 借用在此就是直接运用外文缩写词,不加翻译。这是术语国际化的标志。例如:DNA,CT,CPU,FM,Hifi等。音译主要用于商品说明书中的人名、地名、公司名、材料名、机构单位和商标等的翻译。例如:gene(基因)、OPEC(欧佩克)、HAT(菲亚特)。在翻译商品说明书时,要注意适当使用等化原则来使译文规范化,更好地与国际接轨。 深圳火星翻译说明书翻译时的原则是什么?说明书的翻译在保证译文与原文的一致性的同时,还要注意相关语种在语言上的表述,火星翻译有着20多年的相关说明书翻译经验,在同行领域内算得上可值得信赖的翻译公司。
by Admin
20-07-2020
说明书,一般是指对商品或者服务的一种详细介绍或者描述的文字说明,在一定程度上介绍商品的构造,同时具有一定的营销宣传作用,因而对于说明书的翻译,除了要保证翻译的可读性,还要注意遵循说明的相关原则。那么深圳火星翻译的原则有哪些? 说明书的翻译原则,可以简单概括为“忠实、准确”与“可读性”。 1、使用说明书的文体特点与翻译目标 从遣词造句方面来看,使用说明书频繁运用祈使句、无人称句,非常注重逻辑性。从语气上看,使用说明书的语气一般较为正式,用语严谨规范、客观公允。从修辞角度来说,使用说明书文风通常较为质朴,避免铺叙婉曲,尤其是极少运用多余的修辞格。鉴于使用说明书的语言特点和翻译目标,我们认为好的使用说明书译文不但要精确、客观,还必须确保能为读者所接受并激发他们的购买行为。 2、“忠实、精确”原则 使用说明书是沟通生产厂家与消费者的桥梁和纽带。企业想要在激烈的全球化竞争中站住脚,将企业产品成功地打进国际市场,译文必须精确、真实。若是译文“失真”或错误百出,不但会给消费者留下极坏的印象,而且会直接影响到企业产品的形象与销售。更为严重的是,那些劣质的译文还可能影响到正常的生产秩序,乃至危及消费者的生命与财产安全。要保证译文“忠实”、“精确”,首先要在遣词造句方面加以注意。使用说明书的语言通常大都简洁浅显、明白晓畅,译者在处理其中的语词时并无多大困难。不过,这并不意味着使用说明书翻译就高枕无忧。 3、“可读性”原则 产品说明书有时候担负着比广告宣传更重要的重任,使用说明书离消费者更近,其描述对消费者购买企业产品与否会有更为直接地影响。译者在翻译前,必须首先对使用说明书原文中所包含的信息进行分析,尤其是要剖析各类信息的可传达度和读者可能的接受反应情况,然后再采取相应的翻译方法和策略,以确保译文的可读性。 深圳火星翻译的原则有哪些?说明书的翻译要恰到好处,一方面能够体现产品的特性以及优势等,另一方面也能够适当的激情阅读者的购买欲望,火星翻译在专业说明书翻译服务方面具有很高的专业技能和丰富的经验,能够轻松驾驭全世界100多种语言的说明书翻译,为客户量身打造其需求的一站式说明书解决方案。
by Admin
合同翻译,往往需要很强的专业性以及专业的领域类译员,因而这类文档的翻译,通常个人翻译是无法满足一个完整的合同翻译需求,而专业的翻译公司,在合同翻译方面的更具有专业性的优势。那么深圳合同文档英语翻译哪家更专业? 首先,要清楚的是合同翻译不同于其他的翻译,作为一项专业的文档翻译,并且充分考虑到合同协议在各种各样交易往来中的严肃性,合同协议文件通常要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用语上通常运用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确的表达当事人的意思。 其次,要翻译好合同协议文件,还需要做到翻译前要对文件通读并做到全方位理解,如若有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就该进行初阶段翻译,这时候一定要梳理语句的逻辑结构,特别注意的是法律文件的翻译通常运用复杂的长句便于确保它的严谨性,不留漏洞,同时还需要确保文字的条理性。 最后,在内容表述完整后,在格式和结构上还需要确保符合原合同协议的规范和要求。要特别注意的是,在词汇的运用上必须多运用专业术语、商贸和法律术语等。 征服法律文档翻译的“星辰大海”,火星更懂你 法律在当今社会发挥的重要作用已经不言而喻,人们越来越重视法律文献的翻译。 法火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
17-07-2020
合同翻译,所涉及的领域很广,同时其专业性要求也很高,为此一家企业想要做合同翻译成专业的多语种合同,一定要注意选择专业的翻译公司,确保其有能力帮助企业完成高效专业的合同翻译需求。那么在深圳如何才能找到专业的合同翻译公司? 不同的行业领域,涉及到的专业用词不同,为此一家专业的合同翻译公司,首先一定要有相关的翻译资质,涵盖不同的翻译领域,其次针对不同的领域都有自己合同翻译的相关词库,以保障合同翻译的专业性以及精准性。 合同翻译公司要有一定的资质 合同协议属于法律文件之中的一种,继而要使得里面的内容和合同条款全面紧密。在语言表达及其词句翻译上必须精准,同时不会存在含含糊糊的情况。 所以翻译机构在应对这样专业度较高的合同翻译,一定要具备相应的资质!只有具备相应的资质,足够了解合同翻译上的诸多细节,才能为客户提供高质量的合同翻译! 合同翻译公司要有专业的词库 合同翻译时选词是十分讲究、严格的,所选用的词不仅要有效,还要能够精准表述合同协议所传达的意思,帮助合同协议之中的双方清晰自己的权益及其义务。 所以在合同翻译时就需要翻译机构有大量专业的语言表达库,只有这样才能够确保合同翻译的精准度,为客户提供高质量的合同翻译! 火星翻译,想你所想,做你想要 法律翻译作为跨文化、跨国界法律交际桥梁,在法律活动中的重要作用也越来越突出。 火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
依据法律成立的合同,对合同双方都有很强的法律效应,保障合同双方的合法权益,因而在翻译这类文件时,其严谨性以及专业性就显得尤为重要,而相关的翻译技巧,能够在一定程度上确保合同翻译的专业性。那么深圳翻译公司翻译合同时的技巧是什么? 合同翻译时,一般需要注意相关专业术语的运用以及各类书面语的运用,以确保用词的正式以及精准。 1、合同翻译中专业名词术语的运用 因为依规依法建立的合同协议是具备法律法规约束力的法律法规性材料,因此合同协议的拟定一般习惯运用法律法规词语、合同协议专业名词术语,其含义单一化、清晰、无歧义,且不带有感情色彩。常用的合同协议专业名词术语如:force majeure(不可抗力)、imputed negligence(转嫁的过失责任)、party(当事人)等法律法规或经济贸易的专业名词术语。 2、合同翻译中书面语的运用 因为合同协议要对买卖双方的权利、义务和行为准则的精确含义和范围进行直接而清晰的规定,为此,合同翻译中常用的书面用词,以体现其正式、严谨的文体特征。例如:“因为”多用“by virtue of”,少用“due to”,通常不用“because of”。 3、合同翻译中同义词、并列词的运用 国际合同协议力求正式而精确,防止可能出现的误解或分歧,因此同义词(近义词)并列的现象非常普遍。即同(近)义词或相关词汇由and或or连接并列运用。例如:terms and conditions:terms在合同协议中通常指付款或费用(手续费、佣金等有关金钱的)条件,而conditions则指其他的条件,但是terms and conditions经常作为固定模式在合同协议中出现,直接合译成“条款”。成对近义词已当成习惯用语来用,这些词组都表示一些固定的含义,在合同协议写作和翻译时都不能随意拆分,这种结构的运用克服了因为英语词一词多意可能产生的语意不明、防止合同协议双方按各自的意图来理解合同协议条文,体现了英语合同协议语言的庄重和严谨。 深圳翻译公司翻译合同时的技巧是什么?一家专业的法律合同翻译公司,能够最大程度的确保合同翻译的专业性以及精确性。火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
合同翻译,一般是指在国际贸易中所使用的合同的相关章程、条款服务等内容的多语种翻译,以便适用于各种不同语种的国际间的企业进行贸易上的交流与合作。合同因为具有很强的法律效应,直接影响到企业的自身利益,因此选择合同翻译时一定要注意相关问题。那么深圳合同翻译需要注意哪些问题? 深圳合同翻译需要注意哪些问题?合同的翻译一般来说需要注意的事项主要包含合同的安全性、严谨性以及翻译的服务价格等。 1、法律合同翻译必须做好保密工作 由于每一项合同协议都直接关系到商家的切身利益,稍微有一点疏忽都有可能给公司造成巨大的经济损失。因而必要的情况下可以要求翻译机构与自己签订一份保密的合同协议,在合同协议中可以特别强调出翻译机构的每一个译员一定要遵循职业道德,确保合同协议的信息内容不会出现泄密的现象。当然目前很多翻译公司都有相关的保密协议签订流程,找专业正规的公司在保密方面更值得放心。 2、法律合同翻译必须有时间的限制 法律合同翻译到了规定的交稿时间时一定要注意按时交稿,由于商家在签订合同的时候是有时间限制的,一旦耽误了商家的签合同就会影响到很多事情。 3、法律合同翻译是一项专业性很强的工作 每一家翻译机构都必须将这样的工作放到主导的地位,在为客户寻找合适的翻译人才的时候,必须慎重把握翻译人员的能力,既要确保这些翻译人员可以安心的完成翻译工作,不将公司的机密泄露出去,还要确保这些译员不单纯的依赖公司,还会有自身的发展,寻找更多的合作项目。 4、法律合同翻译必须明确一套完整详细的翻译费用的计算方法 由于每一份合同协议的翻译都会涉及到多种语言的标准,在明确这样的服务工作的时候,必须有准确的统计,只有做到了这些,才能确保工作双方的利益最大化。 5、法律合同翻译签订时依据实际的合同条款明确好基础事项的共识 在进行正式签订的时候将法律合同翻译交给双方当事人,进而就明确了合法的权益,有了这样的合同协议以后就可以督促双方履行自己在合同协议中所必须履行的义务。 深圳合同翻译需要注意哪些问题?找合同翻译公司,一定要优先考虑专业正规的翻译公司,确保合同翻译的专业、安全。火星翻译,专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin