翻译行业资讯
火星翻译︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 火星翻译目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 火星翻译目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 火星翻译目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 火星翻译汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 火星翻译在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 火星翻译坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 火星翻译,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 火星翻译与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,火星翻译立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,火星翻译的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任火星翻译,选择火星翻译 我们定然不负所望,为您译出新世界
法律翻译为什么推荐找本地化翻译公司
法律领域的语言翻译因其偏高的质量要求与技术难度,其译员的匹配与译审服务标准也会更为严格,为此国际金融贸易、工程合作、诉讼纠纷等涉及法律语言翻译的项目普遍需要专业的翻译实现法律语言的精准转换,如专业本地化翻译公司,以其严谨的译员资源匹配及其成熟、专业、规范的译审保障法律翻译的质量。 本地化翻译公司,不只是拥有庞大多语种翻译资源,同样具备强大的多媒体、IT软件、DTP等本地化技术能力,致力为国内外客户提供高质量、高标准、高效率语言服务。 j64-210098.jpg 法律本地化翻译公司的服务优势 1、多元语言服务支持 庞大的多语种翻译、编辑、审校与本地化技术资源整合,配备专业的法律翻译团队,拥有丰富的法律行业翻译经验、案例,支持文字、语音等全方位翻译与本地化处理,包括但不限于合同协议书翻译、标书翻译、财务文件翻译、诉讼文件本地化、视频听写配译、网站本地化等。 2、国际译审质控标准 遵循国际译审服务流程,拥有IOS质量管理体系、翻译管理体系等资质认证,以严谨、规范的译审质控解决各大行业领域与法律相关的语言翻译需求,通过翻译、编辑、校对、审核、DTP排版等实现对语言文字及专业技术的校对,提升翻译的准确性、流程性及语言风格一致性。 3、多语种翻译覆盖 整合全球上百个国家地区的法律译员资源,熟悉不同语种的法律语言翻译,为国内外客户提供简繁体中文、英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、俄语、德语、日语、韩语、马来语、印尼语、葡萄牙语、荷兰语、豪萨语等上百种语言的翻译转换,提供全球多语言法律翻译服务。 4、高性价比翻译价格 本地化翻译公司不仅仅可以为客户解决多样化法律翻译需求,同时提供严谨规范的国际化译审服务,遵循市场价格体系,结合客户预算、项目类型及特点等提供清晰透明化的市场价格与定制化语言解决方案,致力让每一位客户都享受更高性价比的语言服务。 火星翻译,基于人工智能技术创新的语言服务品牌,汇集全球数万名母语认证译员,致力于为国内外客户提供多语言本地化解决方案,涵盖生物医药、法律金融、技术工程、知识产权、能源环境、信息通信等行业领域,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
More Articles
医药健康与人们的生活密切相关,不论是在医药的临床试验,还是相关的学术文献中,亦或是患者的健康检测报告等,在出现跨国际的业务往来时,往往需要借助翻译才能实现医药健康各类文档文献的正常查阅交流。那么医药翻译的常见文档类型有哪些? 临床试验文件 任何生物制药公司都进行临床试验,以保证其治疗药物安全性并可随时随地出售。显然,绝大部分治疗药物将在国际上销售,因而试验将在很多国家和不同语言进行。临床试验中最常见的文件类型是临床试验方案,研究者手册,知情同意书,不良事件报告,主要研究中心与其他研究中心之间的沟通,以及生物制药公司和研究中心之间的法律文件。毋庸置疑,这对译员而言是一项艰难的工作,由于单一错误实际上将会危及人们的生命。这就是为什么医学/制药翻译必须特别注重细节和良好的组织能力。 学术文献 在这里,我们讨论的是科学文章,医学书籍,摘要,协议等。在这种状况下,译员必须准备好学习新的名词术语并正确理解它。它还需要了解学术期刊的标准格式和特定风格。译员必须在医学或药学领域拥有丰富的工作经验,以维持原始作品的意义不变。绝大部分学术着作通常都翻译成英文,因为绝大部分着名的国际期刊都是英文的,德语和法语也经常被使用。 网站和患者手册 医学翻译必须以群众可以使用的语言进行,因为一般而言,网站并不专业,旨在吸引尽可能多的访问者。乍一看,这似乎很容易,但采用熟悉的语气,同时具有说服力和可信度是一项艰巨的工作。名词术语必须符合行业标准。关于患者传单,重要的是他们以可理解和可信的语言翻译,可以指导和安抚正在阅读它的人。在这种状况下,翻译的一个好建议是学习如何在不放弃专业精神的状况下使其语言适应任何类型的人。 专利 因为全世界没有统一性的专利立法,专利持有者必须在多个不同的国家申请专利。这意味着显然需要翻译人才。 在翻译专利时,必须具备与医疗器械有关的生物化学和术语的广泛专业知识。掌握具体立法也很重要。翻译专利需要一些医疗器械和生物化学方面的专业知识,因为与医学领域有关的大部分发明都是器械或化学品以及法律。这种通常是依据非常高的标准编写的法律文件,因此学习术语是必不可少的,因为如果专利的风格不符合要求的标准,专利风险就会被拒绝。关于医学发明的广泛阅读也将是有用的,因为它开发了特定的词汇,这使得翻译工作更容易一些。 市场调查 制药和医疗公司在全世界销售他们的产品,因此需要进行市场调查以确定他们的定位,接受,定价和反馈。翻译人才将有一个有趣的经历,可以翻译不同的访谈或访谈指南,产品简介,研究筛选和不同的统计数据。这种类型的翻译不需要在医学领域有广泛的专业知识,也不需要进行激烈的研究,所以我们可以说,与我们上面提到的可能出现的其他任务相比,这是一项相当容易的工作。当然,必须知道术语并使其适应患者和医生的语言。 立法 对这类文件的需求较少,除了某些经济组织,例如欧盟,其中一些标准是统一性的,因此需要将它们翻译成所有适用的语言。监管文件需要翻译的其他情况是外国公司参与招标并需要遵守当地法规。掌握立法框架和法律术语对于进行此类工作的翻译人才非常有用。 医药翻译的常见文档类型有哪些?跟医药健康的很多文档文献需要翻译时往往需要有很强专业性的译员才能更好的将原稿翻译成其他各类语言。作为医疗行业的翻译人员,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者缺一不可。火星翻译为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。
by Admin
08-07-2020
科学技术类的学习与商业往来,需要涉及到的文献资料,有时候需要找专业的翻译公司进行专业性的翻译,以便学习与商业往来间的正常沟通交流,而科学的严谨性,也使得科学技术类的文档文献翻译更注重专业性,翻译时也需要注意相关的技巧以及专业性。那么深圳科技翻译公司文档翻译的技巧是什么? 科学技术是第一生产力,这句话的作用到现在还存在着。进入5G时代,核心科技的重要性愈发的凸显了出来,在科学技术领域中国处于后发地位,追赶并且学习者西方领先的技术能力,当然在某些领域已经逐步实现超车。那么在学习合作与商业往来上,科学技术类的很多文献与资料都是需要翻译的。 要清晰简洁明了 清晰和简洁明了是科学翻译的主要文体目标,需要传达原稿的准确含意。模糊和不清晰的结构是文学文本的特点,任何地方都不能找到科学翻译,这也是科学翻译中最艰巨的任务。找到恰当的词汇有时可能是一种斗争,它也很有可能在文本中产生重复性,这是因为某些词汇的同义词很有可能相当模糊,更适合于文学作品。预防重复有时会十分困难。这就是为什么译员需要具备科学背景,允许她或他在不改变文本含意的情况下使用术语。 密切关注原文中的错误 科学翻译中最常见的是他们纠正初始文本中的小错误的能力,这是因为他们将是最专注地阅读文档的人。科学工作中常见的错误包含:表格中列出的数字之间的不一致,附图显示了他们应该做的事情或者非显而易见的符号引用的表格。在这类情况下,建议译员用括号或脚注纠正这些错误。 玩结构和意义 如果语言的句法和词汇特点不同,有时需要完全重写某些句子。例如,俄语和德语等高度变化的语言可以将长链的独立和从属条款与许多参照物和前因串联起来,并且仍然保持整个意义的清晰。另一方面,例如,这在英语中是不可能的。在这类情况下,译员将在结构和意义方面做一些工作。这也是保持句子完整感可能是一个真正挑战的时代之一。在这些情况下使用的最佳技术之一是释义,即使用其他词语重述文本或段落的含意。 是一个忠实的读者 为了创造完美的科学翻译,翻译需要尽可能地清楚情况。阅读最新的书籍和学术期刊可以帮助您提高翻译技巧。首先,你习惯了术语和这类工作的风格。其次,您将清楚最新的科学研究和发现,这有利于您更轻松地理解您应该翻译的概念。您乃至可以创建一个关于科学翻译,科学研究和活动的博客。您可以撰写文章或阅读现有文章,然后使用您知道的其他语言翻译它们以获得更多经验(请记住请求许可以预防侵犯版权)。对于想要专攻科学文档翻译的初学者来说,这是一个好主意。 留意数字和符号 在科学中,你会碰到许多数字,公式,图表和符号,在翻译过程中不能忽视。如果翻译者添加了错误的数字或符号,则可以改变整页乃至章节的感觉。为了预防这类情况,他需要十分清楚这个话题。之后,他需要十分留意所有的小事。这需要耐心和分析技能,这对于科学翻译来说是不可或缺的。 始终校对您的翻译 在翻译结束时,您应当首先自己校对文本,然后请第二位译员校对您的工作。理想状况下,请询问其他有着该领域工作经验的译员。这样,你没有注意到的所有错误都将得到纠正。如果原始文本中的某些概念对您来说真的不清楚,您可以将其传达给作者(如果可能)或与客户进行沟通。要求澄清总是更好,而不是让你的工作不清楚。 使您的样式适应文档类型 在科学中,您会遇到需要不同程度形式的不同类型的文档。如果你正在翻译学术作品,你需要找到一个非常高尚的风格,复杂的短语和不太常见的单词。另一方面,如果我们谈论手册或药物说明,翻译必须不那么正式。这类文件将由普通人或科学领域的初学者阅读。这就是为什么语言必须更易于理解和易于理解。 科技类文档翻译的技巧是什么?科学注重都是严谨以及务实,对于科学技术工程类文档的翻译,火星翻译有顶级的技术工程翻译人员,他们叙述客观、表达精确性、逻辑性、专业性缺一不可。无论您的项目如何,我们都能24小时全天候立即执行您的翻译要求。
by Admin
国际间的医学交流,很多时候因为语言的不通而影响交流的进度,为此专业的医学翻译则成为了国际间医学交流的重要辅助手段。医学翻译,不同于平时的翻译,因为其专业性更强,数据更为敏感,因此在很多医学翻译方面其文档要求也更为严格。那么哪些类型的文件需要医学翻译? 专利和临床试验是一些通常情况下需要翻译的文件。虽说这些是制药行业领域经常要求翻译的重要文件,但也会有一些文件需要翻译。其中一些包括协议文件、概要、小册子、病例报告、培训文件、标签文本、药理学说明、包装文本和知情同意书。 翻译这些类型的文本文档是一项非常困难的任务,需要一个医学专家(SME)。从原产国到全球不同市场,该行业领域有许多法规。该法规涵盖了从药品开发设计到营销的许多领域。 在制造商提交所有必要文件的相关翻译和本地化版本之前,不允许进行药品注册。批准依赖于提交翻译的包装,印在小瓶子或泡罩包装上的标签以及印在外包装上的药品特性(SmPC)的摘要。 SmPC是这三个重要文件中最重要的文件。本摘要提供了具体药品特征和目的的详细资料。这也是该产品的全面和官方描述。它包括药品的药品形式、剂量、用途、组成及其活性成分。它还列出了所有已知的药品不良反应和影响。 漫长的过程 单独翻译SmPC需要相当长的时间。通常情况下会有个预先意见和建议阶段,从源头上检查品质保证。翻译提供者务必对其英文版本的SmPC,包装说明书和标签进行详细审查。医学翻译机构将与客户就源文件的质量密切合作。这也是为了确保满足目标语言的市场要求。该机构务必考虑到产品的格式和布局,内容标准乃至样式指南。 SmPC对于药品的开发设计和批准尤为重要。它也是所有卫生专业人员的信息内容来源,尤其是在有效和安全的处方和药品使用方面。它务必通过所有药品国家的药品监管机构的批准。此外,它是创建包含在个体药品包中的患者信息内容(PIL)的基础。制药公司的监管事务部门编写和更新SmPC。 虽然SmPC中包含的信息内容与PIL中的信息内容相同,但后者务必以非医学背景的人可以迅速解读的办法编写。 医学相关的很多文档资料,其翻译要求也都很高,因此想要做好医学文档资料类的翻译,一定要注意选择专业的翻译公司。火星翻译有着专业的医疗文档翻译团队,他们在翻译临床医学以及专业的 医学文档方面有着丰富的经验,能满足您的任何翻译需求。同时,我们提供最优惠的价格,用快速而高效的方式为您服务。
by Admin
翻译,在学习中通常解释为将文言文或者其他类古语翻译成现代汉语,使得学生能够看懂读懂文字所表达的内容。而在工作中,通常所说的翻译实则是指国际间语言的翻译,是跨国交流的重要辅助手段,同时根据不同的需求也出现了不同的翻译类型。那么深圳翻译公司的业务类型有哪些? 翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。翻译研究领域广泛,包括文学翻译、非文学翻译、各种形式的口译翻译以及电影翻译。翻译是一个笼统的概念,能够 由不同的角度,分成多种类型。 一、按照所涉及的语种 可分成语内翻译和语际翻译。语内翻译,指同一语种的不同语种变体相互间的翻译,如将方言翻译成民族共同语,将古代语翻译成现代语,将歌翻译成散文。 语际翻译,指不同语种相互间的翻译活动,如将汉语文本文档译为外语文本文档,或将外语文本文档译为汉语文本文档。不过,一般常说的翻译大多数指语际翻译。 二、按照活动方式 翻译公司的业务类型可分成口译翻译和笔译两大类。口译翻译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一种是连续传译,适用于会议发言、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译翻译人员进行翻译;二是同声传译,一般适用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。 笔译就是笔头翻译,多适用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译翻译那样紧迫,因此能够 反复斟酌,但在标准规定方面则要求更严更高。 三、按照翻译材料的文体 可分成应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一个大类又包含许多小类,并各有其特点。 应用文体一般要求格式规范,严谨紧凑,精确明晰。科技文体要求译文精确,属于规范,具有专业特色。论述文体要求准确无误,逻辑清晰,语种庄重。新闻文体要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。艺术文体要求译文精确达意,生动流畅,富有文采。 四、按照处理方式 可分成全译、节译、摘译、编译和译述等类。全译指的是译员将全文原封不动地翻译出来,不加任何删节。节译指的是对全文进行局部的删节性翻译,允许译员有所删节,但应保持全文内容相对完整。 摘译指的是译员按照实际需要,选取全文的核心内容或个别章节(或文章段落)进行翻译。编译指的是译员将一个甚至多个文本文档的相关内容进行编辑加工,按照要求做出概述性的传译。译述是最为灵活的处理方式,一般指译员仅仅表达出全文的主题思想或大意,而不要拘泥于全文的论述格式或语种表现。 深圳翻译公司的业务类型有哪些?火星翻译(简称“Mars”),一站式语言解决方案服务平台,通过整合全球230多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。
by Admin
深圳哪家翻译公司比较好?对外经济或者业务对接,需要涉及翻译需求时不知道怎么选择好的翻译公司。一家好的翻译公司不仅能高效完成所需要的翻译需求,还能在合理的费用之内享受到高效的服务质量,因此选择翻译公司时都希望能够找到好的翻译公司。那么如何判断一家翻译公司好不好? 如何判断一家翻译公司好不好?一般来说,翻译公司的好坏取决于翻译公司的服务态度、翻译质量以及翻译收费等。 服务优质:好的服务,是对客户的负责,优质的服务,是国内翻译机构所需要必备的条件之一。 质量保证:为保证 翻译稿件的精确性,翻译团队按如下有序的工作; (1)庞大翻译团队确保各种类型翻译稿件均由专业人士担任。 (2)标准化的翻译工作流程。从得到资料开始到完稿整个过程进行质量的全方位控制,并保证高效、快速。 (3)及时建立若干翻译工作组,分析各项需求,统一专业词汇,确定语言风格,译文文件格式需求。 (4)翻译项目均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精准。 (5)不间断的进行招聘,充足的人力资源连续不断汇集翻译界的精英和高手。 (6)连续不断对内部及外聘译员进行系统的再培训工程。 收费合理:翻译机构的收费是否合理,一般好的翻译公司,收费标准都是按照国际翻译收费标准来算的,这也是对客户负责的态度;本着对客户负责诚信的态度,一些主打翻译稿件,能够高效、快速的完成客户的翻译服务需求。 如何判断一家翻译公司好不好?火星翻译,20年专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin
07-07-2020
国内翻译公司的增多虽然使得各大企业个人在翻译合作时有更多的选择,但也因为翻译机构的增多,使得翻译的价格也出现了一定的差异性,因此了解翻译的收费标准,有助于企业更好的选择适合自己的翻译公司。那么深圳翻译公司的收费标准是什么? 深圳翻译公司的收费标准是什么?正规的翻译公司收费往往会从翻译的质量要求、译员的水平以及翻译时间去报价。 一、翻译的质量 质量是选择翻译公司所有必要条件中的重中之重,要是没有质量,其它的也无从谈起,翻译这个服务行业关键就是看中翻译完成的稿件,也就是结果,翻译后的稿件有没有漏翻、错翻的状况,这就是质量。如今很多的翻译机构为了能获得生意,会破坏整个翻译市场,使得没有质量可言。其实正规靠谱的英语翻译公司的翻译工作流程是十分严格的,除了进行翻译以外,还要审核和最终定稿。 二、译员水平 翻译机构正不正规靠谱,还要看该翻译公司有没有自己擅长的行业领域和相关专业的翻译人才。正规靠谱的翻译机构应当具有各个行业领域优秀的翻译人员,这样才能保证翻译的质量。由于隔行如隔山,要是没有涉及过该行业领域,翻译的稿件也是不符合要求的,专业词部分很可能会有欠缺,毕竟翻译行业关键还是要靠人工翻译,翻译出来的稿件才能更贴近原文意思,软件翻译不能完全否认,但是比较死板,统一化,人工翻译是可以根据不同地域文化来进行变动。 三、翻译时长 在翻译时,由于正规靠谱的翻译机构基本上都采用人工翻译,所以在时间上肯定也会有要求,遇到比较着急的稿件,就需要看翻译机构能否做到短时间内交稿,当然相对应翻译机构会收取加急费用,这一部分的价格还是比较高的,所以通常正规靠谱的翻译机构,在翻译前也会跟客户说明状况,尽可能为客户提供高性价比的方案。当然也不能被低价诱惑,毕竟一分钱一分货,如果想或很低的价钱,获得很高的质量的话,也几乎是不可能的。因此价格方面一定要合理,不要选择太低的,选择最适合的价中者最优。 深圳翻译公司的收费标准是什么?虽然当前市面上的翻译公司报价相差不大,但企业在考量翻译公司时也不能盲目的选择低价,尤其对翻译内容要求较高时,过低的价格往往会影响到翻译的质量,因此选择翻译公司,还是要注意公司的口译以及实力,价格是次要。
by Admin