翻译行业资讯
火星翻译︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 火星翻译目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 火星翻译目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 火星翻译目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 火星翻译汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 火星翻译在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 火星翻译坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 火星翻译,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 火星翻译与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,火星翻译立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,火星翻译的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任火星翻译,选择火星翻译 我们定然不负所望,为您译出新世界
法律翻译服务商推荐(本地化公司的行业解决方案)
法律翻译服务,为商务资信调查、公正、知识产权、法律咨询、经济诉讼纠纷等一系列法律活动提供的语言解决方案,是翻译中的高等语言服务,而且翻译质量要求与技术难度都相当高,因而一般也推荐客户选择专业的本地化翻译公司,以精准的资源匹配及严格译审流程解决多类型或多语种的法律翻译需求。 法律本地化翻译公司,服务于律所、外资企业、进出口公司等客户群体,提供包括法律口译、笔译及本地化服务等,为客户解决企业的国际法律语言沟通难题。 本地化公司的法律行业解决方案 火星翻译提供与法律文本翻译、法律口译以及法律服务等行业全方位语言解决方案: 1、法律文件翻译 提供一切具有法律效力的文件的翻译服务,包括但不限于商业合同、协议书、专利文件、标书、新药注册、器械申报、法律意见书、诉讼文件、仲裁文件、公证文件、管理办法以及法规等。 2、法律口译服务 在庭审、商务谈判以及法律主题交流活动中提供的即时翻译服务,行业资深口译团队解决客户陪同口译、交替传译、会议同传、线上电话与视频口译等不同形式的口译需求。 3、法律本地化服务 除了为企业提供跨国法律事务中的各类文档文件笔译与即时口译服务,本地化翻译公司同时会根据不同国家地区法律背景、语言文化等提供本地化技术服务支持,包括但不局限于如网站本地化、APP翻译、视频听写配译、DTP排版、审核润色等,通过对译后文本、语音等内容进行本地化调整与优化,实现语言文字与文化的精准转换。 此外,作为有着多年本地化服务经验的本地化翻译品牌,火星翻译同样还提供生物医药、技术工程、游戏娱乐、信息通信、能源环境、商务财经、金融投资等行业领域的翻译服务,包括但不局限于文档笔译、网站本地化、音视频翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、译员外派等。 总的来说,火星翻译多年来不断整合全球不同国家地区母语译员资源,以精细化的行业领域划分、精准的资源匹配以及国际译审标准,为国内外各大行业领域客户提供行业全方位语言服务,满足不同个性化客户的翻译需求。
More Articles
疫情在好转,工作也将越来越好,火星翻译按照政府要求,全力做好疫情防控的同时,随时响应,为疫情中无障碍信息传递贡献绵薄之力。 在这场疫情防控与研究过程中,从病毒的学理命名到全球疫情的信息共享以及药品申报实验研究,多语言、多形式的”传译“无处不在,翻译服务的功能得到前所未有的释放,为世界各国通力合作与同舟共济搭建了不可或缺的桥梁。 火星翻译全天候在线,24h为疫情防控和企业复工复产提供了强有力的语言支撑,以一站式多语言多领域翻译解决方案为纽带,连接各大地区信息交流,全方位实现跨地区跨行业沟通交流,帮助和服务更多客户在疫情期间业务及工作不停滞,为两地企业交流合作提供一系列翻译服务支持。 01火星翻译,资源多 火星翻译专注翻译行业20年,在医疗药品行业有丰富的实战经验,已经积累大量的专业语料术语,全球认证译员1000+,灵活匹配。 译员不但翻译能力杠杠的,对临床医学以及专业的医学文档方面也是充分了解熟悉,医药术语及句式翻译更符合领域特点,完全能在较短时间内完成与新型冠状病毒有关的信息。 02火星翻译,形式多 疫情防控中,中国医疗方面的合作需求不断增多,从物资的捐助出口,到派出医疗专家组交流防控经验,再到医疗领域的持续深入合作,都离不开翻译服务的有效配合。 火星医疗翻译,诸如新冠的临床研究、药品研究申报、防控手册、检查报告、医疗器械或医疗设备资料的各语言对翻译(笔译),包括图片、文档、音视频等各种形式,或在较短时间内提供不同语言的陪同口译、远程视频口译服务,我们都能在确保专业且准确的前提下完成翻译任务。 03火星翻译,语种多 当然,随着疫情在全球范围的蔓延,以及小语种译员的稀缺,小语种覆盖疫区的情况更需要世界的关注与语言服务行业的帮助。火星翻译,现在支持捷克语、荷兰语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、越南语、缅甸语、老挝语、马来语、菲律宾语、柬埔寨语、阿拉伯语、印度尼西亚语、乌尔都语等100+语言,让疫情信息的共享更加平等、便捷。 在灾难面前,只有加强国际间的资源共享与技术合作,人类才能赢得这场灾难的胜利。新冠肺炎疫情防控期间,翻译服务在中国积极参与全球抗疫过程中贡献着力量,发挥了专业领域的服务作用,在保证医疗卫生领域沟通交流的同时,为传播抗击疫情的中国经验提供了有力支持。火星翻译为助力疫情研究与防治工作,提供更加专业,更迅捷的服务。 病毒没有国界,疫情不分种族,人类是休戚与共的命运共同体。在这里,火星翻译倡议呼吁大家团结一心、携手并进,凝聚翻译共识、汇聚翻译力量,坚持做坚守使命的践行者,坚持做消除隔阂的助力者,坚持做促进民心相通的贡献者,在抗击疫情中浴火重生,共同创造更美好的明天!
by Admin
13-07-2020
文档翻译是指将各类商务文件、合同、调研书或者各种格式类型的文件翻译成所需要的其他语言格式的文档,以便于在学习、商业活动中更好的交流。因为文档格式要求的不同,现在市面上对于文档翻译的价格也存在很大的差异。那么深圳文档翻译公司怎么收费? 深圳文档翻译公司收费主要受文档翻译的语种、文档内容以及翻译要求等影响。 1、翻译文档语种的影响 如果是常用语种,比如英语,费用肯定也是要略低一些,毕竟译员数量庞大,也很容易积累经验。但要是日韩语就会略高,德语、法语、俄语虽然也比较常用,但翻译要求高,收费也会更高一些。而其他小语种翻译人员本身的数量就非常少,加上翻译要求很高,相应的一些收费也会有所提升。 2、翻译文档内容的影响 大部分文档翻译可分为三大类:阅读、商务、出版类文件,这三类文件的难度系数依次提升,自然价格方面也会更高一些。日常基础的一些资料翻译相对简单,因此收费肯定也是会更低一些,只需要确保翻译精准度就可以,不影响到阅读就可以。而如果是翻译内容要求高的一些商务合同、培训资料,甚至是需要出版的内容,自然收费也会更高。 3、详细收费的介绍 按照英文文档翻译的收费来说,通常中英互译的基础收费是160元/千字符左右,但对于出版级别的内容来说,翻译通常需要300元以上的费用。而日韩语等翻译,因为难度系数比较大,基础费用就是在200元以上,出版级别的翻译费用需要400元每千字符。如果是小语种翻译,基本上都需要300元每千字符的费用。因此需要根据实际的需求来确认费用情况,再选择收费合理的机构合作。 深圳文档翻译公司怎么收费?多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
08-07-2020
医药健康与人们的生活密切相关,不论是在医药的临床试验,还是相关的学术文献中,亦或是患者的健康检测报告等,在出现跨国际的业务往来时,往往需要借助翻译才能实现医药健康各类文档文献的正常查阅交流。那么医药翻译的常见文档类型有哪些? 临床试验文件 任何生物制药公司都进行临床试验,以保证其治疗药物安全性并可随时随地出售。显然,绝大部分治疗药物将在国际上销售,因而试验将在很多国家和不同语言进行。临床试验中最常见的文件类型是临床试验方案,研究者手册,知情同意书,不良事件报告,主要研究中心与其他研究中心之间的沟通,以及生物制药公司和研究中心之间的法律文件。毋庸置疑,这对译员而言是一项艰难的工作,由于单一错误实际上将会危及人们的生命。这就是为什么医学/制药翻译必须特别注重细节和良好的组织能力。 学术文献 在这里,我们讨论的是科学文章,医学书籍,摘要,协议等。在这种状况下,译员必须准备好学习新的名词术语并正确理解它。它还需要了解学术期刊的标准格式和特定风格。译员必须在医学或药学领域拥有丰富的工作经验,以维持原始作品的意义不变。绝大部分学术着作通常都翻译成英文,因为绝大部分着名的国际期刊都是英文的,德语和法语也经常被使用。 网站和患者手册 医学翻译必须以群众可以使用的语言进行,因为一般而言,网站并不专业,旨在吸引尽可能多的访问者。乍一看,这似乎很容易,但采用熟悉的语气,同时具有说服力和可信度是一项艰巨的工作。名词术语必须符合行业标准。关于患者传单,重要的是他们以可理解和可信的语言翻译,可以指导和安抚正在阅读它的人。在这种状况下,翻译的一个好建议是学习如何在不放弃专业精神的状况下使其语言适应任何类型的人。 专利 因为全世界没有统一性的专利立法,专利持有者必须在多个不同的国家申请专利。这意味着显然需要翻译人才。 在翻译专利时,必须具备与医疗器械有关的生物化学和术语的广泛专业知识。掌握具体立法也很重要。翻译专利需要一些医疗器械和生物化学方面的专业知识,因为与医学领域有关的大部分发明都是器械或化学品以及法律。这种通常是依据非常高的标准编写的法律文件,因此学习术语是必不可少的,因为如果专利的风格不符合要求的标准,专利风险就会被拒绝。关于医学发明的广泛阅读也将是有用的,因为它开发了特定的词汇,这使得翻译工作更容易一些。 市场调查 制药和医疗公司在全世界销售他们的产品,因此需要进行市场调查以确定他们的定位,接受,定价和反馈。翻译人才将有一个有趣的经历,可以翻译不同的访谈或访谈指南,产品简介,研究筛选和不同的统计数据。这种类型的翻译不需要在医学领域有广泛的专业知识,也不需要进行激烈的研究,所以我们可以说,与我们上面提到的可能出现的其他任务相比,这是一项相当容易的工作。当然,必须知道术语并使其适应患者和医生的语言。 立法 对这类文件的需求较少,除了某些经济组织,例如欧盟,其中一些标准是统一性的,因此需要将它们翻译成所有适用的语言。监管文件需要翻译的其他情况是外国公司参与招标并需要遵守当地法规。掌握立法框架和法律术语对于进行此类工作的翻译人才非常有用。 医药翻译的常见文档类型有哪些?跟医药健康的很多文档文献需要翻译时往往需要有很强专业性的译员才能更好的将原稿翻译成其他各类语言。作为医疗行业的翻译人员,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者缺一不可。火星翻译为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。
by Admin
科学技术类的学习与商业往来,需要涉及到的文献资料,有时候需要找专业的翻译公司进行专业性的翻译,以便学习与商业往来间的正常沟通交流,而科学的严谨性,也使得科学技术类的文档文献翻译更注重专业性,翻译时也需要注意相关的技巧以及专业性。那么深圳科技翻译公司文档翻译的技巧是什么? 科学技术是第一生产力,这句话的作用到现在还存在着。进入5G时代,核心科技的重要性愈发的凸显了出来,在科学技术领域中国处于后发地位,追赶并且学习者西方领先的技术能力,当然在某些领域已经逐步实现超车。那么在学习合作与商业往来上,科学技术类的很多文献与资料都是需要翻译的。 要清晰简洁明了 清晰和简洁明了是科学翻译的主要文体目标,需要传达原稿的准确含意。模糊和不清晰的结构是文学文本的特点,任何地方都不能找到科学翻译,这也是科学翻译中最艰巨的任务。找到恰当的词汇有时可能是一种斗争,它也很有可能在文本中产生重复性,这是因为某些词汇的同义词很有可能相当模糊,更适合于文学作品。预防重复有时会十分困难。这就是为什么译员需要具备科学背景,允许她或他在不改变文本含意的情况下使用术语。 密切关注原文中的错误 科学翻译中最常见的是他们纠正初始文本中的小错误的能力,这是因为他们将是最专注地阅读文档的人。科学工作中常见的错误包含:表格中列出的数字之间的不一致,附图显示了他们应该做的事情或者非显而易见的符号引用的表格。在这类情况下,建议译员用括号或脚注纠正这些错误。 玩结构和意义 如果语言的句法和词汇特点不同,有时需要完全重写某些句子。例如,俄语和德语等高度变化的语言可以将长链的独立和从属条款与许多参照物和前因串联起来,并且仍然保持整个意义的清晰。另一方面,例如,这在英语中是不可能的。在这类情况下,译员将在结构和意义方面做一些工作。这也是保持句子完整感可能是一个真正挑战的时代之一。在这些情况下使用的最佳技术之一是释义,即使用其他词语重述文本或段落的含意。 是一个忠实的读者 为了创造完美的科学翻译,翻译需要尽可能地清楚情况。阅读最新的书籍和学术期刊可以帮助您提高翻译技巧。首先,你习惯了术语和这类工作的风格。其次,您将清楚最新的科学研究和发现,这有利于您更轻松地理解您应该翻译的概念。您乃至可以创建一个关于科学翻译,科学研究和活动的博客。您可以撰写文章或阅读现有文章,然后使用您知道的其他语言翻译它们以获得更多经验(请记住请求许可以预防侵犯版权)。对于想要专攻科学文档翻译的初学者来说,这是一个好主意。 留意数字和符号 在科学中,你会碰到许多数字,公式,图表和符号,在翻译过程中不能忽视。如果翻译者添加了错误的数字或符号,则可以改变整页乃至章节的感觉。为了预防这类情况,他需要十分清楚这个话题。之后,他需要十分留意所有的小事。这需要耐心和分析技能,这对于科学翻译来说是不可或缺的。 始终校对您的翻译 在翻译结束时,您应当首先自己校对文本,然后请第二位译员校对您的工作。理想状况下,请询问其他有着该领域工作经验的译员。这样,你没有注意到的所有错误都将得到纠正。如果原始文本中的某些概念对您来说真的不清楚,您可以将其传达给作者(如果可能)或与客户进行沟通。要求澄清总是更好,而不是让你的工作不清楚。 使您的样式适应文档类型 在科学中,您会遇到需要不同程度形式的不同类型的文档。如果你正在翻译学术作品,你需要找到一个非常高尚的风格,复杂的短语和不太常见的单词。另一方面,如果我们谈论手册或药物说明,翻译必须不那么正式。这类文件将由普通人或科学领域的初学者阅读。这就是为什么语言必须更易于理解和易于理解。 科技类文档翻译的技巧是什么?科学注重都是严谨以及务实,对于科学技术工程类文档的翻译,火星翻译有顶级的技术工程翻译人员,他们叙述客观、表达精确性、逻辑性、专业性缺一不可。无论您的项目如何,我们都能24小时全天候立即执行您的翻译要求。
by Admin
国际间的医学交流,很多时候因为语言的不通而影响交流的进度,为此专业的医学翻译则成为了国际间医学交流的重要辅助手段。医学翻译,不同于平时的翻译,因为其专业性更强,数据更为敏感,因此在很多医学翻译方面其文档要求也更为严格。那么哪些类型的文件需要医学翻译? 专利和临床试验是一些通常情况下需要翻译的文件。虽说这些是制药行业领域经常要求翻译的重要文件,但也会有一些文件需要翻译。其中一些包括协议文件、概要、小册子、病例报告、培训文件、标签文本、药理学说明、包装文本和知情同意书。 翻译这些类型的文本文档是一项非常困难的任务,需要一个医学专家(SME)。从原产国到全球不同市场,该行业领域有许多法规。该法规涵盖了从药品开发设计到营销的许多领域。 在制造商提交所有必要文件的相关翻译和本地化版本之前,不允许进行药品注册。批准依赖于提交翻译的包装,印在小瓶子或泡罩包装上的标签以及印在外包装上的药品特性(SmPC)的摘要。 SmPC是这三个重要文件中最重要的文件。本摘要提供了具体药品特征和目的的详细资料。这也是该产品的全面和官方描述。它包括药品的药品形式、剂量、用途、组成及其活性成分。它还列出了所有已知的药品不良反应和影响。 漫长的过程 单独翻译SmPC需要相当长的时间。通常情况下会有个预先意见和建议阶段,从源头上检查品质保证。翻译提供者务必对其英文版本的SmPC,包装说明书和标签进行详细审查。医学翻译机构将与客户就源文件的质量密切合作。这也是为了确保满足目标语言的市场要求。该机构务必考虑到产品的格式和布局,内容标准乃至样式指南。 SmPC对于药品的开发设计和批准尤为重要。它也是所有卫生专业人员的信息内容来源,尤其是在有效和安全的处方和药品使用方面。它务必通过所有药品国家的药品监管机构的批准。此外,它是创建包含在个体药品包中的患者信息内容(PIL)的基础。制药公司的监管事务部门编写和更新SmPC。 虽然SmPC中包含的信息内容与PIL中的信息内容相同,但后者务必以非医学背景的人可以迅速解读的办法编写。 医学相关的很多文档资料,其翻译要求也都很高,因此想要做好医学文档资料类的翻译,一定要注意选择专业的翻译公司。火星翻译有着专业的医疗文档翻译团队,他们在翻译临床医学以及专业的 医学文档方面有着丰富的经验,能满足您的任何翻译需求。同时,我们提供最优惠的价格,用快速而高效的方式为您服务。
by Admin
翻译,在学习中通常解释为将文言文或者其他类古语翻译成现代汉语,使得学生能够看懂读懂文字所表达的内容。而在工作中,通常所说的翻译实则是指国际间语言的翻译,是跨国交流的重要辅助手段,同时根据不同的需求也出现了不同的翻译类型。那么深圳翻译公司的业务类型有哪些? 翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。翻译研究领域广泛,包括文学翻译、非文学翻译、各种形式的口译翻译以及电影翻译。翻译是一个笼统的概念,能够 由不同的角度,分成多种类型。 一、按照所涉及的语种 可分成语内翻译和语际翻译。语内翻译,指同一语种的不同语种变体相互间的翻译,如将方言翻译成民族共同语,将古代语翻译成现代语,将歌翻译成散文。 语际翻译,指不同语种相互间的翻译活动,如将汉语文本文档译为外语文本文档,或将外语文本文档译为汉语文本文档。不过,一般常说的翻译大多数指语际翻译。 二、按照活动方式 翻译公司的业务类型可分成口译翻译和笔译两大类。口译翻译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一种是连续传译,适用于会议发言、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译翻译人员进行翻译;二是同声传译,一般适用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。 笔译就是笔头翻译,多适用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译翻译那样紧迫,因此能够 反复斟酌,但在标准规定方面则要求更严更高。 三、按照翻译材料的文体 可分成应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一个大类又包含许多小类,并各有其特点。 应用文体一般要求格式规范,严谨紧凑,精确明晰。科技文体要求译文精确,属于规范,具有专业特色。论述文体要求准确无误,逻辑清晰,语种庄重。新闻文体要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。艺术文体要求译文精确达意,生动流畅,富有文采。 四、按照处理方式 可分成全译、节译、摘译、编译和译述等类。全译指的是译员将全文原封不动地翻译出来,不加任何删节。节译指的是对全文进行局部的删节性翻译,允许译员有所删节,但应保持全文内容相对完整。 摘译指的是译员按照实际需要,选取全文的核心内容或个别章节(或文章段落)进行翻译。编译指的是译员将一个甚至多个文本文档的相关内容进行编辑加工,按照要求做出概述性的传译。译述是最为灵活的处理方式,一般指译员仅仅表达出全文的主题思想或大意,而不要拘泥于全文的论述格式或语种表现。 深圳翻译公司的业务类型有哪些?火星翻译(简称“Mars”),一站式语言解决方案服务平台,通过整合全球230多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。
by Admin