手机游戏本地化翻译

手机游戏项目文本翻译

返回上一页

草花互动是湖南首屈一指综合型移动游戏公司,成立于 2014 年 9 月, 2016 年被游戏工委评 为“中国十大新锐游戏企业”, 2018 年成为湖南省移动互联网重点企业,2019 年被中国互联网协会、工业和信息化部网络安全产业发展中心评为“ 2019 年中国互联网企业 100 强” 企业。

迄今为止,草花已成功深度运营《坦克前线:帝国 OL 》、《最佳阵容》、《战争指挥官》、《永恒纪元》、《金币大富翁》、《狂暴之翼》等多款游戏, 每款产品营收均超过亿元以上。

项目介绍

《我的坦克我的团》是一款多人坦克团战策略手游,该翻译项目需要将游戏中的中文界面、提示、台词等翻译成阿拉伯语。原文含有大量游戏专用名词和术语、并夹杂大量格式标签。译文需要符合游戏的情境设定以保正玩家拥有更好的代入感。项目交期比较紧,能高质量处理中文到阿拉伯语的译员数量相对较少。

项目类型: 游戏文本翻译

项目工作量: 约 26 万字

项目语种: 中文→ 阿拉伯语

项目交期: 25 个自然日

原稿格式: Excel 表

译文格式: Excel 表逐行对应

项目难点处理

  1、项目字数多,交期紧张

26 万字的项目,全部处理时间只有3周多一点,项目交期是很紧的。借助彼岸译云背后的庞大资源库,积极协调阿拉伯语译员资源,最终组成了 16 人的译员、质检员一同参与项目,在交期内完成了全部工作。

  2、项目预处理难度大

在项目启动时第一时间对接清楚了客户的需求,随后积极寻求工程部的项目支持。在确认原文的预处理完全按项目要求完成后,才分配给译员进行翻译处理。

  3、阿拉伯语的校对润色

安排了 2 名阿拉伯母语质检员对译后文本进行了校对和一致性检查。确保了所有译文都能符合阿拉伯语的表达习惯,保证了成品的质量。

Comments are closed.