什么是同声传译?

同声传译即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式。

同声传译是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。

同声传译一般用于超过30人以上的大型会议中,通常口译员会坐在会场的一个小隔间内,戴上专业的设备,通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译,现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。同声传译一般需要两名以上译员,同时配备专业同传设备(括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定。

火星口译服务对比优势分析

火星翻译
其他翻译
个人
拥有全球范围服务点
仅限于当地或附近
仅限于当地
具备专业的口译资格证书
部分译员具有
针对客户行业需求指定译员
译员数量不足时,无法支持
有严格的保密措施
具备
签订正式合同
具备
24小时在线服务
大部分不支持
可随时检验译员简历、证书、资质
可提供译员近半年服务反馈
派出译员前可提供面试
部分译员具备
一般不允许
允许客户临时改变行程
资源不足时无法提供
看个人时间

案例展示

  • 同声传译英俄同传 – 印度制药公司学术探讨
  • 同声传译Hexagon 香港年会
  • 同声传译北京市人兽共患病技术研讨会

火星翻译口译服务详解

口译类型
服务范围
火星口译员的实力
同声传译
借助专业设备,适用于超过30人的大型会议,重要谈判,公司年会等情境,在同传过程中,译员会一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听众。
同传译员是口译中最难的一种,对译员的要求也是最高。火星的同传口译员都是重点大学语言类专业出身,具备8年以上交传经验,不低于100次同传经历。同传译员除了拥有超高水平的语言能力,对译员的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力要求非常高,是翻译活动的最高境界。
耳语同传
耳语同传是同传的的一种,不同的是耳语同传不需要专业设备,采取一对一的服务,适用于小型会议磋商
耳语同传要求译员必须具备8年以上同传或交传经验,反应敏捷,稳重端正,熟知商务礼仪,知识面广泛。
会议交传
一般适用于各类会议、学术交流、商务洽谈、产品发布等场合,不需要借助设备,译员需要认真听取讲者的讲话,并记录信息,在一段讲话结束后,译员将组织语言进行翻译。
火星的会议交传口译员都是语言专业出身,有3年以上陪同翻译经验,6年以上交传经验。口语地道只是基础,反应敏捷,逻辑思维强,对相关领域的专业知识都有一定研究。
培训交传
适用于各类培训场合,译员在翻译过程中将配合讲师在授课的过程中进行交替翻译
在会议交传的基础上,进行培训交传的口译员都具备丰富的培训翻译实践经验。
出国翻译
顾名思义,出国翻译是指在国外场合进行翻译的一种形式,客户可以从国内带翻译出国,译员将陪同客户并提供现场口译服务,多用于商务采购,国际会晤,出境考察等情境。
此类译员都具备6年以上陪同或交传经验,职业素养毋庸置疑,他们都拥有多年的出国经历,护照等证件齐全,并且熟悉当地的地理和人文环境,能为客户提供最优质的口译服务。
展会陪同
是指在展会陪同活动中同时提供口译工作,包括开幕式口译、双语主持、展会现场咨询等。
展会陪同译员发音标准、口语流利,具丰富的项目处理经验及危机应变能力,能轻松满足世界各地各种语言的会展陪同翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。

火星翻译,为您连接全世界
多快好省,尽在火星

大型国际会议口译
让全球商业沟通再无语言障碍

同声传译即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式。这是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。

案例展示

同声传译

英俄同传印度制药
公司学术探讨

同声传译

Hexagon
香港年会

同声传译

北京市人兽共患病
技术研讨会

932463382 / 2560703125
400-961-2880