同声传译需求量的增加带动同传译员数量的增长,但大多数同传译员都集中在外事部门、科研高校、国际组织以及专业的翻译公司中,因此对于有专业同声传译需求的客户而言,可以借助专业翻译公司雄厚的译员资源,更好的解决在不同领域与场合下的同声传译需求。那么如何找国内专业的同声传译公司? 找专业同声传译公司,是为了借助其雄厚的译员资源与翻译服务优势,找到专业适合、口译能力强的同传译员,解决多语会议上的沟通问题。 如何找国内专业的同声传译公司 1、翻译公司的同传译员资质 专业同声传译公司的优势在于拥有大量译员资源,而且译员不只是具备双语翻译能力,同时有着专业认证的口译资质或丰富同传经验,同时会根据客户不同的口译需求进行译员筛选与匹配,从而帮助客户实现清晰、无障碍的即时沟通服务。 专业同声传译公司的选择,可以先看其是否具备同传译员资源,了解译员经验与资质等。 2、翻译公司的服务能力 除了可以提供专业的同传译员,一家专业的同声传译还可以提供专业的设备,诸如麦克风、传送器、接收器和同传室等,同时还会安排专业的技术人员负责设备的安装与调试等。 此外,专业同声传译公司也会提供设备租赁服务。 3、行业口碑与案例评价 专业同传译员门槛高且培养难度大,成为专业同传译员前往往需要接受正规的会议口译培训,打下良好的语言与口译技巧基础,再通过丰富的陪同口译、交替传译经验积累,逐步成为一名优秀的同传译员,丰富的会议口译案例与评价也是选择的判断依据之一。 需要注意一点,口译员需要遵循行业规范以及对客户的信息安全保密,因此在选择同声传译公司之前也可以看其是否拥有完善的信息保密措施,享受更专业、可靠的口译体验。 以上就是火星翻译对如何找国内专业的同声传译公司的介绍了,火星翻译拥有丰富的口译资源,严格的保密措施,合作前签订正式服务合同,同时可随时检验译员简历、证书、资质与译员近半年服务反馈,为客户提供更放心可靠的翻译服务。
专业同声传译公司的服务优势是什么
专业同声传译公司的服务优势是什么
返回上一页同声传译,可以在不影响或中断讲话者思路的同时提供清晰、高效的即时口译服务,但由于同声传译有很强的学术性和专业性要求,而且译员稀缺,培养难度高,以至于不少翻译公司都没有同传译员资源,相比之下,专业同声传译公司则占有更大的资源与服务优势。那么专业同声传译公司的服务优势是什么? 同声传译,译员在隔音的口译箱内,借助专业的设备获取发言人的讲话内容,并在不打断讲话的情况下,借助专业同传设备以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。 专业同声传译公司能提供什么 1、专业同传译员:译员能力是会议同传成败的关键,火星翻译同传译员具备8年以上交传经验,不低于100次同传经历,超高水平的语言能力、记忆力、应变能力、储存能力、即时理解与表达能力、丰富的行业知识储备等提供更有保障的服务。 2、全套同传设备:提供专业同传设备(包括麦克风、传送器、接收器和同传室)及其设备调试与维护等技术人员。 需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定(可提供设备租赁服务)。 专业同声传译公司译员能力: 1、扎实的双语翻译能力:同声传译受时间严格限制且难度极高,译员需要凭借着扎实的双语翻译能力在极短时间内通过听辨源语言讲话内容并完成信息的预测、理解、记忆和转换,并适当对语言进行组织、修正和表达,实现清晰、完整、无障碍的即时翻译。 2、掌握广博的知识:除了具备扎实的语言功底、成熟的会议口译经验,掌握广博的知识是做好同传的重要前提,同传译员可以凭借着丰富的知识储备和同传经验保证翻译的效率与质量。 3、极高的素质与职业道德:遵守译员职业道德规范,如保守秘密、客观翻译、准确翻译等,同传译员严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》,不对会议发言人进行任何主观理解与翻译,按时、按质完成。 专业同声传译公司的服务优势是什么?除了能够为客户提供更丰富的同传译员资源,专业同声传译公司还可以在同传译员的选择、设备租赁以及翻译方案上提供更好的帮助,帮助客户解决交流活动的语言沟通障碍。
意大利语翻译_意语会议口译翻译的标准-火星翻译公司
意大利语翻译_意语会议口译翻译的标准-火星翻译公司
返回上一页意大利语翻译,常见的主要有意语笔译和意语口译两种形式,其中意语口译还包括会议口译和普通商务陪同口译,与意语笔译的信、达、雅不同,意语会议口译因场合、时间以及口译性质的影响,意语会议口译很难做到达、信、雅的标准,但却有着与之相似的标准。那么意语会议口译翻译的标准是什么? 意语会议口译有真很高的即时性、现场性以及口语化特性,因此不同于文字类翻译,可以进行反复推敲以及翻译,而是要短时间内迅速的对发言人的讲话内容做出准确、清晰且完整的信息翻译,简而言之就是快、顺、准。 意语会议口译翻译的标准 一、意语会议口译的标准:快 意语会议口译的“快”并不是指口译的速度快,而是指译员的反应速度以及信息分析能力,意语会议口译的即时性决定了译员需要短时间内对发言人的讲话内容做出快速的分析及翻译,尤其是意语会议同传译员需要不打断发言人发言的过程中实现语言信息的翻译,因此意语会议口译过程中译员能否做到“快”对意语会议的流畅性有着很大的影响。 二、意语会议口译的标准:顺 意语会议口译的“顺”与翻译的“达”一样,都是通顺的意思,意语会议口译的目的是让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,因此在意语会议口译过程中不仅要做到快速,还需要保证语言信息的通顺,以清晰、流畅且地道的发音实现信息的高效传播。 三、意语会议口译的标准:准 翻译既然是两种语言信息之间的一种转换行为,那么信息转换的准确性则是翻译质量的重要衡量标准,只不过在意语会议口译服务中,会议口译即时性以及现场口语化的影响,意语会议口译的准并非是要求译员实现两种语言信息一对一的翻译,而是能够对发言内容的核心、中心思想等主要信息做到简洁、准确的传达即可。 总的来说,对意语会议口译标准“准、顺、快”的理解可以简单概括为能够快速获得发言人讲话内容重要信息并分析,将内容清晰、简洁、准确且通顺的表达出来。 以上就是火星翻译对意语会议口译翻译的标准的介绍了,火星翻译,专业语言翻译服务公司,各类会议口译译员重点大学语言类专业出身,具备多年交传经验,多次同传经历,强大的语言能力、记忆力、预测能力、应变能力、即时理解表达能力等,为全球各类用户提供专业、优质的会议口译服务。更多口译服务欢迎咨询火星翻译在线客服。
意大利语翻译_意语会议口译翻译的特点-火星翻译公司
意大利语翻译_意语会议口译翻译的特点-火星翻译公司
返回上一页意大利语国际性多语言会议、大型学术研究会以及各类商务谈判、技术交流等会议中,意大利语与其他语言之间的正常沟通交流是会议顺利开展的主要障碍,专业意大利语会议口译,高端的定位以及服务的特点能够为会议提供专业意大利语翻译服务,保证会议的流畅进行。那么意语会议口译翻译的特点有哪些? 意语会议口译处于各种口译的专业高端,包括意大利语交替传译和意大利语同声传译两种口译模式,而且都具有很高的专业性和技术性,对译员素质要求高且具有明显的特性。 意语会议口译的特点 一、意语会议口译的现场口语性 意语会议口译是一种口语化的翻译模式,其内容表达需尽可能的口语化、符合目标用户群体的语言习惯,提升与会人员之间的沟通交流,而且作为现场口译服务,译员还需要具备很强的随机应变能力,能够在短时间内实现清晰、完整、准确的信息传播。 二、意语会议口译的选择性 意语会议口译不同于文字类翻译服务,可以有更多时间对每一个词和短语进行反复推敲,因此不论是意语交传还是意语同传,译员都需要在听取发言人发言内容后迅速做出准确的信息分析,获得发言内容的重点,以简短且清晰、准确的翻译将发言内容完整的表达出来。 三、意语会议口译的即时性 意语会议口译与文字类意大利语翻译服务在时间要求上也存在很大差异,文字类翻译可以进行反复的推敲以及分析,因此对于笔译服务往往要求做到准确、通顺、优美,而且很多时候信息的转换几乎是完全忠于原文,但在会议口译服务中,因为会议口译的即时性,译员需要在短时间做出信息内容的分析并翻译,因此讲究的则是快速、准确以及顺利,能够将信息清晰、准确、完整的表达,同时符合口语化表达习惯即可。 此外,因为意语会议口译是语言的即时性传播,译员往往需要在发言人不间断的发言或长时间的发言后进行的口语化翻译服务,对译员的语言能力还是数据信息的分析力、记忆力以及即时理解表达能力等方面要求都非常高,因此意语会议口译价格方面往往也会比较高。 以上就是火星翻译对意语会议口译的特点的介绍了,火星翻译作为专业语言翻译服务提供商,目前已经拥有强大的各类语言会议口译服务团队,能够满足不同行业领域以及不同语言要求会议口译需求,为客户提供专业、优质的会议口译服务。更多翻译内容欢迎咨询火星翻译在线客服。
意大利语翻译_专业意语会议口译翻译多少钱一天-火星翻译公司
意大利语翻译_专业意语会议口译翻译多少钱一天-火星翻译公司
返回上一页意语会议口译作为跨语言、跨文化交流服务的专业高端口译服务,意语会议口译不同于一般的意大利语翻译,意语会议口译不仅要求译员拥有很强的语言基础,流利且地道的口语表达能力以及优秀的分析能力,而且翻译价格通常也比较高。那么专业意语会议口译翻译多少钱一天? 意语会议口译主要包含意大利语交替传译和意大利语同声传译两种口译模式,这两种会议口译模式对语言信息的处理方式以及环境都不一样,相应的价格也会存在一定的差异,但整体上都会受到会议属行、会议时长以及口译译员要求等因素的影响。 专业意语会议口译价格影响因素 一、意语会议口译译员的能力 意语会议口译对译员的素质及能力要求都很高,但任何一个译员经验以及能力的提升都有一个过程,因此在各类意语会议口译服务中,所匹配的译员在经验、临场应变能力以及其他各方面能力都不一样,对应的翻译质量也会有所差异,价格上肯定也会不同。 选择正规意大利语翻译公司译员,在翻译质量上会更有保障,毕竟一次次优质的翻译服务能够给企业名誉带来很多无形的收益。 二、意语会议口译会议的性质 意语会议口译服务适用于各类国际大型会议、研讨会、新闻发布会、经济论坛、技术交流会以及商务谈判等不同类型的国际会议,而且所翻译内容也会随着行业以及会议属行出现一定的难度差异,譬如专业词汇量、词汇的正式性等,这些差异性的口译难度要求也对口译价格带来很大的影响。 三、意语会议口译会议的时长 意语会议口译与其他文档类意大利语翻译的计费方式不同,会议口译是根据时长计费,而且会议口译时长越长,价格也会越高,当然在一定程度上长时间的会议口译要求会享受一定的价格优惠,具体折扣力度可与翻译公司进行沟通洽谈。 此外,意语会议口译价格还与会议地点、口译设备租赁等因素有关。 以上就是火星翻译对专业意语会议口译多少钱一天的介绍了,专业翻译公司所提供的语言翻译服务均有明确的收费标准,并没有固定统一的价格,想要清楚不同翻译项目的报价,建议您直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880,火星翻译会根据您的具体需求给您准确的翻译报价。
阿拉伯语交传_阿拉伯语会议口译方式有哪些-火星翻译公司
阿拉伯语交传_阿拉伯语会议口译方式有哪些-火星翻译公司
返回上一页国际性的跨语言、跨文化的会议口译服务,能够提供专业、清晰的翻译服务,实现不同语言的正常沟通交流,确保会议能够顺利开展。阿拉伯语作为全球使用最为广泛的语言之一,各类国际性会议中阿拉伯语口译需求并不少见,譬如阿拉伯语交传也仅是会议口译的方式之一。那么阿拉伯语会议口译方式有哪些? 阿拉伯语会议口译是一种为阿拉伯语与其他跨文化、跨地域性语言提供沟通交流服务的一种翻译方式,阿拉伯语会议口译主要有同声传译和交替传译两种模式。 阿拉伯语会议口译方式: 同声传译 同声传译也叫同传,各类高端国际性会议中最为常见的一种口译模式,同声传译译员通过专业设备,在发言人发言的同时,以稍慢于发言人的翻译速度将内容转述给现场听众,从而实现信息的实时传达。 交替传译 交替传译也叫交传,是会议口译最早的一种翻译方式,交传与同传最大的区别在于交传并不需要借助专业的设备,而且译员往往需要在发言人发言过程中做好内容记录,以便在发言人发言结束或暂停时将内容进行准确、专业的转述。 相同的会议,交传所需的时间往往会比同传更长,相对应的费用方面要更优惠,交传一般更适用于中小型会议、商务谈判等,而一些人数较多的大型会议,往往采用的是阿拉伯语同传。 阿拉伯语会议口译常见场合: 阿拉伯语口译常用于各类外事接待会晤、各类商务考察、技术交流、学术交流会、研究会、小范围磋商、新闻发布会以及各类大型会议等。 阿拉伯语会议口译价格: 阿拉伯语会议口译的价格与会议的场合、时间以及语种要求等有很大的关系,一般来说阿拉伯语会议口译通常在5000元/人/天起,具体的实际价格需与翻译公司进行口译细节内容沟通。 另外需要注意一点,阿拉伯语会议口译的时间计算通常是以8小时/天为准,客户也可以根据实际情况选择小时或场次收费。 以上就是火星翻译对阿拉伯语会议口译方式有哪些的介绍了,阿拉伯语交传以及阿拉伯语同传是最为常见的两种会议口译模式,当然也可以选择视频口译作为会议口译的翻译方式,如有需求可以咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880,火星翻译会为您介绍会议口译的收费标准以及服务方式。
阿拉伯语口译_阿拉伯语会议口译的特点是什么-火星翻译公司
阿拉伯语口译_阿拉伯语会议口译的特点是什么-火星翻译公司
返回上一页阿拉伯语会议口译能够为国际化的与会人员提供专业、清晰的阿拉伯语翻译服务。阿拉伯语会议口译最大的特点是与会人员所涉及的语种包括了阿拉伯语在内的多种语言,此外,阿拉伯语会议口译的特点也使得国际性会议难度更大,要求更高更严。那么阿拉伯语会议口译的特点是什么? 阿拉伯语会议口译,主要通过阿拉伯语交传及阿拉伯语同传实现语言上的正常沟通交流,而且其服务形式在一定程度也与会议的特点有极大的关系,甚至能够影响整个阿拉伯语会议的质量。 阿拉伯语会议口译的特点: 1、专业技术性要求高 阿拉伯语会议口译大都要求译员拥有极高的相关行业知识储备,能够轻松应对会议中所出现的各类专业性术语及技术类术语等,做出准确、专业的阿拉伯语翻译。 2、口译能力要求强 阿拉伯语会议口译,是一种即时性的口译服务,不论是阿拉伯语同传还是交传,都需要译员能够在短时间内根据讲话人内容进行准确、清晰的翻译工作,这不仅要求译员拥有很高的语言水平,还需要有很强的即时理解能力及表达能力。 3、语言复杂程度高 阿拉伯语会议口译针对的语种要求不仅是两种语言之间的互译,也有可能是三种、四种乃至更多种语言的互译,因此翻译公司在明确具体的语言要求前,很少会对阿拉伯语会议口译提供具体的口译服务价格。 4、高端会议规模大 阿拉伯语会议口译所提供的不仅仅是口语化的翻译服务,还包括对译员的服务态度、文化素养等,尤其是在涉及到部分宗教信仰以及人文风俗方面,译员的整体素质会直接影响整个会议的正常开展。 5、应变能力要求高 阿拉伯语会议过程中突发情况的出现,译员需要对讲话人的内容做出合理准确的翻译,尤其是在敏感话题或者冲突性语言上,译员的应变能力有助于更好的提升会议的质量。 此外,阿拉伯语会议口译对译员的记忆力、预测能力、即时理解和即时表达能力要求非常高,而且在大规模的阿拉伯语会议种,设备的专业与否以及整个口译服务的流程,没有系统全面的服务是很难提供专业优质的会议口译服务。 以上就是火星翻译对阿拉伯语会议口译的特点是什么的介绍了,作为专业的语言翻译服务提供商,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业专业的同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,详情欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。
中英文会议口译公司_会议口译特点是什么-火星翻译公司
中英文会议口译公司_会议口译特点是什么-火星翻译公司
返回上一页国际性的上午洽谈会以及高端会议,语言沟通是最大的问题,因此想要确保国际合作性会议的顺利开展,会议时一般都会有专业中英文会议口译公司译员进行辅助,提升会议的效率。会议口译不同于笔译,是一种即时翻译行为,无论是难度还是翻译的特点都与笔译有很大的差异。那么会议口译特点是什么? 中英文会议口译,一般来说通常有交传和同传两种形式,当然在当前疫情下远程视频口译也是重要的会议口译方式。 中英文会议口译的特点: 1、会议口译具有很强的口语性 会议口译是口语化的翻译行为,要求译员发音标准、口语流利,能够将发言人的讲话内容准确无误的转述给听者,以便更好的理解发言内容及顺利沟通。 2、会议口译具有很强的即时性 会议口译通过译员口语化形式将讲话人的内容间断性或持续性清晰、准确、完整的重新翻译表达。在表达上交传需要译员一边听发言人发言,一边记笔记,然后在发言者发言结束或停下来的时开始进行翻译。而同传则要求译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者。 3、会议口译具有很强的现场性 会议口译不同于笔译,会议口译很多时候往往是需要即时发挥,对译员的语言能力、记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力等要求都很高。 以上就是火星翻译对会议口译特点的介绍了,火星翻译,一家秉承以客户为先的全球多语言翻译服务提供商,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,了解更多火星翻译服务内容,欢迎致电400-961-2880或咨询火星翻译在线客服。
中英文会议口译公司_会议口译一天多少钱-火星翻译公司
中英文会议口译公司_会议口译一天多少钱-火星翻译公司
返回上一页会议口译,是国际性会议打破语言沟通障碍的重要辅助手段,会议口译的形式通常有交替传译和同声传译两种,也就是交传和同传。会议口译不同于一般的陪同口译,对译员要求通常都比较高,中英文会议口译公司报价通常也会高于陪同口译。那么会议口译一天多少钱? 中英文会议口译的模式既然交替传译和同声传译两种,那么在价格上自然也会存在一定的差异,此外,会议口译行业的不同、时间的差异也会导致最终的价格差异化,因此想要知道具体的会议口译价格,要先清楚会议口译的价格影响因素。 会议口译价格影响因素: 1、中英文会议口译的形式 交替传译和同声传译都是会议口译最常用的模式,而不同的会议口译模式难度上差异比较大,一般来说交替传译的价格要比同声传译低一些,但事无绝对,有时候高级交替传译的价格与普通同声传译价格相差无几。 2、中英文会议口译所属行业 行业的不同,会议口译难度也不一样,有些行业因为涉及到的专业词汇比较多,翻译难度比较大,因此在价格上通常会比较低,比如医疗、科研行业,而如果会议内容涉及到的专业性知识用语比较少,翻译难度相同小一些,翻译的价格通常也会相对便宜。 3、中英文会议口译的时长 会议口译是以时长收费的,一般是以元/天/人为主,而且每天的口译服务时长通常为8小时,当然也有按照小时或者会议场次收费,这些不同的会议时长,也会影响最终的会议口译价格。 此外,中英文会议口译属于即时性口语化翻译服务,必要时译员需要随客户出差或者出国,而这期间所导致的差旅费、住宿费等也会影响最终的口译总价。 总的来说,会议口译一天多少钱需要结合具体的客户需求,不同的要求费用也不相同,因此想要知道具体的价格,建以您直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880,火星翻译会根据您的具体会议口译需求给您综合评估报价。
一分钟读懂“口译”大家族
一分钟读懂“口译”大家族
返回上一页翻译是桥梁和纽带,其中口译是翻译实践中具有挑战性和灵活性的一种翻译活动,是指译员以口语的方式将译入语转为译出语的活动,在国际交流合作中扮演着越来越重要的角色。 口译的类型有哪些?口译的种类很多,可按照时间工作模式、空间工作模式、活动场合与主题等进行分类,但主要有交替传译、同声传译、远程口译和陪同口译。 交替传译和同声传译根据时间工作模式,分为交替传译和同声传译。 交替传译 consecutive interpreting,也称连续口译/传译、即席口译/传译、逐步口译(台湾用语)。 交替翻译与同声传译类似,只是更多的是用于中小型会议或是商务谈判场合,并且也不需要用到专业的设备。当口译员进行翻译时,需要一边听发言人发言,一边记笔记,确保不因疏忽而遗漏任何细节,通常在发言者发言结束或停下来的时候,口译员才开始进行翻译。 在翻译过程中,口译员通常需要听取长达五至十五分钟连续不停的讲话,这样的口译形式决定了交替传译的口译员必须要有一定的分析能力,并且拥有地道、流利的口语水平,如此才能在翻译过程中才能将发言人的讲话内容清晰、准确、完整的重新表达。 交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。值得注意的是,交替传译的耗时普遍较同声传译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。常用于新闻发布会、外事会见、商务谈判、户外活动等。3分钟以上即可称为长交传。 同声传译 simultaneous interpreting,又称同步口译、即时传译(港台用语)。 同声传译即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式,讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。同声传译是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。 由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。 同声传译一般用于超过30人以上的大型会议中,通常口译员会坐在会场的一个小隔间内,戴上专业的设备,通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译,现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。同声传译一般需要两名以上译员,同时配备专业同传设备(括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定。 现场口译和远程口译根据空间工作模式,分为现场口译和远程口译。 现场口译 live interpreting,当事双方和译员同时在场。 指译员在现场以口语的形式进行不同语种之间的相互转换方式传递信息,使听者能有更明确的知悉,具有严肃性、紧张性、时间性、逻辑性、追随性和不可中断性等特点。指在展会、设备安装、施工现场等地点根据现场实际情况进行即时翻译的口译服务。 由于现场口译有着很强的专业性要求,要求译员有客户相应行业的专业背景或从业经验,同时具有较深的科技知识和文化知识。 远程口译remote interpreting,当事双方和译员同时在场,包括电话口译、远程视频口译等。 远程口译,包括电话口译和远程视频口译。是指客户和译员不在同一地点,通过多方电话或者在线视频的方式提供越洋电话、远程会议、远程咨询等口译服务,有效地弥补现场口译的局限性,帮助有需要的客户随时随地都能畅通交流。 远程口译,其最大的特点是无需面对面就可以进行口译交流,方便灵活且设备简单,能有效节省时间成本和效率成本,解决了突然性、临时性、多语种、及时性等问题,因此备受政府机构、公司以及个人的青睐。 会议口译、陪同口译… 根据活动场合和主题,分为: 会议口译 conference interpreting; 陪同口译 escort interpreting; 外交口译 diplomatic interpreting; 阅读原文