线上口译是一种通过在线电话或视频提供的即时口译服务方式,与传统的现场口译方式不同,线上口译没有现场口译的地点局限性,设备简单且方便灵活,能在很大程度上帮助客户节省更多的时间与效率成本,同时适用范围及其应用场景也极为广泛。那么专业翻译公司的线上口译适用于哪些场合? 线上口译,包括电话口译和远程视频口译两种,帮助客户解决在越洋咨询、远程会议、线上洽谈等场景中的多语言沟通难题。 线上口译所适用的范围与场景 线上同传:专业同传译员借助网络会议室(如zoom会议室)为分散在不同地区或场所人员提供多语种分散会议口译。 会议交传:交传译员通过在线电话或视频等为客户解决突然性或临时性双语会议、谈判、采访等中小型场合下的翻译需求。 商务口译:口译员为各类商务与技术交流合作活动提供的远程口译服务,常见于技术交流、商务合作等场合下。 法庭口译:企业或个人等国际诉讼与仲裁场景下提供的专业法律口译。 生活口译:个人业务咨询与办理、购物、接待、就医问诊或法律咨询等场合下的远程越洋电话口译。 线上口译收费标准 线上口译无需译员到场即可为客户提供即时性口译服务,因而相较于传统现场口译费用结构更为单一,基本只需要支付译员翻译费用,同时可根据不同场景或项目提供按小时或分钟等计费方式。 此外,线上口译在应对突发性、临时性等翻译需求时虽然更加方便高效,但也极为依赖网络的稳定性以及所匹配的译员资质能力,因此即便线上口译很方便,但选择时依旧建议与专业翻译服务供应商合作。 火星翻译,21年资深专业的语言服务提供商,拥有强大的翻译团队,国际化服务流程、严格的信息安全体系以及专业的全套设备,根据不同客户需求或项目特点制定一站式语言解决方案,提供多语言高端笔译、专业口译、线上口译和译员外派等服务。
会议层面的远程口译有哪些服务优势
会议层面的远程口译有哪些服务优势
返回上一页远程口译,依赖于通讯设备与网络环境的口译方式,没有现场口译的时间与场地限制,通过多方电话或在线视频即可实现即时性的翻译沟通,而且对设备要求较低且时间安排更方便灵活,不论是普通口译还是会议层面的高端口译需求,远程口译都有其独到的服务优势。那么会议层面的远程口译有哪些服务优势? 会议层面的远程口译服务操作便捷,只需要一个安静的环境、一套通讯设备(电脑、手机、耳机、摄像头等)、专业的口译员就提供即时性翻译服务。 会议层面的远程口译有哪些服务优势?与传统的现场口译相比,远程口译优势主要体现在以下几点: 1、没有时间与地域限制 信息科学、通信技术、网络技术、IT技术等的发展,现代通讯的便利、实时、全覆盖也使得电话与在线视频等沟通方式变得更加方便顺畅,多方电话或在线视频等远程口译方式也可以有效弥补现场口译的局限性,解决远程沟通咨询、远程会议等翻译需求。 2、时间与效率成本更低 远程口译最大的特点是无需面对面就可以进行口译交流,而这也能够更有效的节省客户的时间、效率以及预算成本,节省了译员交通、住宿以及会议场地、人力、物力等成本,而且所借助设备简单方便,无需支付额外费用。 3、随时随地顺畅沟通 相比于传统的现场口译,译员无需到指定会议场所,甚至在有限的时间内可以通过口译项目语言对、会议时长等要求仅需更快速精准的匹配,效率高且对时间要求更低,可以实现真正意义的随时随地顺畅翻译,尤其是像紧急医疗等紧急情况下,远程口译效率更高。 总的来说,远程口译具有简单、便利、实惠、实用性高等服务优势。当然,远程口译的服务优势虽然极为明显,但由于都是线上服务,因此对译员职业素养、网络环境以及设备技术等有一定要求,客户如有相关翻译需求应当可能找专业的翻译公司,以确保获得更优质且具有安全保密措施的翻译体验。
线上远程口译服务的利弊是什么
线上远程口译服务的利弊是什么
返回上一页作为一种仅需借助电话或在线视频即可解决即时口译需求的方式,远程口译可以说是当前疫情环境下高效且实惠的翻译解决方式,而尽管远程口译可以实现无需面对面的口译交流,但由于极为依赖通讯设备技术与网络环境的稳定性,远程口译的利弊也较为明显。那么线上远程口译服务的利弊是什么? 远程口译的优点可以简单概括为方便灵活且设备简单,能有效节省时间成本和效率成本,而其劣势则可以通过用户、译员以及听众的角度去分析。 线上远程口译服务的利弊是什么 1、用户角度的利弊 远程口译需要借助通讯设备实现对声音的接收与传播,音质相对于现场口译也会有所下降,而且会受网络波动的影响,在不少线上口译服务中,为了最大限度减轻网络负担,避免出现网络波动或中断的风险,需要进行必要的去除高频和低频压缩处理,从而确保音质的清晰度。 2、译员角度的利弊 在良好的环境下做远程口译与现场口译实际上并无多大区别,但由于远程口译借助的是通讯工具,而且在突发情况时往往需要在极短时间内处理得当,从而确保远程口译服务的质量,但也由于远程口译极易受到环境噪音影响,因此在环境的选择上要重视降噪系统。 此外,远程口译虽然可以在一定程度上实现网络播送现场,但发言人与现场的互动却并不能实现完成的传输,会存在一定的非语言信息缺失。 3、听众角度的利弊 口译服务的受众倾向于简便易懂的操作与体验,而在一些会议层面的远程口译服务中往往需要听众进行额外的步骤,如下载应用、扫码等操作以便接收远程系统的音频源,在这些过程中也可能出现一些问题与困难。 总的来说,远程口译的预算以及时间、效率成本较低,便于沟通且可以灵活安排时间,但也有着一定的要求,如项目所涉及语言对相对较少、保密性要求不高以及网络与设备稳定等,适用范围虽广但大多是紧急情况(如紧急医疗),当然受疫情影响也可以酌情考虑远程口译,减少人员流动。
翻译公司的远程口译服务优势是什么
翻译公司的远程口译服务优势是什么
返回上一页远程口译是指客户和译员无须在同一场合,仅需借助方便灵活的通讯工具即可实现线上口译的服务,相较于现场口译,远程口译没有严格的场地以及地域局限性要求,对一些具有突然性、临时性、多语种、及时性等特点的口译需求而言具有明显的服务优势。那么翻译公司的远程口译服务优势是什么? 远程口译的服务优势可以概括为:无需面对面就可进行口译交流、方便灵活且设备简单、有效节省时间成本和效率成本。 翻译公司的远程口译服务优势 一、无需面对面就可进行口译交流 远程口译可以通过多方电话或者在线视频的方式实现远程会议、远程咨询等口译需求,没有现场口译的时间与场地限制,但需要注意一点,远程口译的双语能力要求比现场口译更高,因为现场口译可以除了可以听取发言人讲话,还可以根据肢体语言或现场沟通交流获得准确的信息。 二、方便灵活且设备简单 远程口译仅需借助电信运营商的固定电话或移动手机等通讯媒介来提供口译服务,即便是稍微复杂的远程会议同传、交传等也仅需借助多个视觉输入,如电脑操作页面屏幕、平板屏幕、手机监听的屏幕、展示发言人及其幻灯片的会议屏幕等即可实现即时性的线上口译服务。 需要注意的是,远程口译极为依赖设备与网络信号的稳定性,因此在提供线上口译时需要避免各种外界的干扰,如噪音、网络波动等。 三、有效节省时间成本和效率成本 远程口译没有现场口译的局限性,能够帮助有需要的客户随时随地进行畅通的交流,有效节省时间成本和效率成本,但需要注意重要会议的远程口译服务,译员应提前与合作搭档、客户交流沟通好,熟悉整个流程,进一步去提升认知的灵活度和精力的分配。 此外,远程口译组织方便、成本低,译员无需出门且没有场地和空间的限制,客户的直接成本也会得到更大的节省。 总的来说,翻译公司的远程口译对于具有突然性、临时性、多语种、及时性等翻译需求的问题有着明显的服务优势,这也是为什么近年来远程口译备受政府机构、公司以及个人的青睐。
翻译公司的远程口译服务你了解多少
翻译公司的远程口译服务你了解多少
返回上一页说起口译服务,相信很多客户首先想到的是陪同翻译、交替翻译以及同声翻译,但实际上随着互联网技术的发展与完善,翻译公司还可以通过简单的通讯媒介即可为不同地域的客户提供线上的多语种口译服务,这也是当前翻译公司的重要口译服务之一-远程口译。那么关于翻译公司的远程口译服务你了解多少? 远程口译,包括电话口译和远程视频口译,客户无需与译员在同一地点即可通过多方电话或者在线视频实现越洋电话、远程会议、远程咨询等即时性沟通的需求。 远程口译能够有效地弥补现场口译的局限性,方便灵活且设备简单,能够很好的应对各类突然性、临时性、多语种、及时性等翻译需求。 远程口译-基于互联网技术下的口译服务 1、远程口译的发展 远程口译改变了以往译员必须到场的服务模式,同声也是对传统口译模式的有益补充,而且最初的发展极为缓慢,甚至不少译员都非常抗拒这种模式,毕竟远程口译存在一些会对翻译质量造成很大影响的不可控的因素,但随着如今疫情却使得远程口译几乎成为译员不得不去适应的新常态,远程口译的需求也在不断暴增。 2、远程口译的分类 远程口译大致可以分为三种,OPI(Over the phone interpreting)电话口译、VRI(Video remote interpreting)视频口译以及RSI(Remote simultaneous interpreting)远程会议口译,不论是一般的远程咨询还是会议口译,线上的口译服务的直观成本都远低于现场口译,而且能够极大的节省时间与效率成本。 3、远程口译的优缺点 远程口译虽然仅需要借助简单的通讯工具即可实现线上的交流与翻译,但由于远程口译也容易造成非语言信息的缺失,良好的口译体验极为依赖硬件设备和网络环境等,因此在提供翻译之前往往需要译员在安静且网络稳定的环境下,同时一些重要场合的口译需求也尽可能通过视频等获取更多非语言的信息内容。 当然,作为近年来重要的口译服务方式之一,专业翻译公司提供的远程口译服务也会有着严格的服务标准与审核机制,以确保客户在不同情况下能够获得更优质、专业、清晰且准确的翻译体验。
翻译公司的远程口译服务指南
翻译公司的远程口译服务指南
返回上一页远程口译与现场口译一样都是为了让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,区别在于远程口译仅需通过通讯媒介即可提供口译服务,具有无需面对面且设备简单、方便灵活的特点,能够有效节约突然性、紧急性项目的时间与效率成本,是当前环境下很多翻译公司的重要口译服务方式之一。 远程口译,包括视频口译和电话口译,可适用于各类越洋电话交流、远程会议、远程咨询等场景下。 远程口译的服务模式按服务大致上可分为两大类,线上TED模式与线上会议模式; 1、线上TED模式:简单来说就是译员通过电话、视频等方式将发言人内容进行一对一翻译并传达给听众,如仅需要提供中到英翻译; 2、线上会议模式:译员需要完成一个完整语言对的翻译,如中英互译。 虽说远程口译需要借助的设备简单且方便,而且没有地域、时间等因素的影响,但考虑到远程口译对信号、网络与环境要求较高,因此在提供口译服务时往往需要译员在安静且网络稳定的环境下进行,译员最好能够全程佩戴耳机,并在不需要发言的时候保持静音。 此外,由于是线上模式,译员无法获得更多的非语言元素信息,尤其是电话口译,而且极容易收到网络波动的影响,因此高质量的远程口译服务极为依赖译员能力以及设备通信质量。 翻译公司的远程口译服务指南 1、使用有线网络,尽量避免使用无线网络、手机热点等,确保网络更稳定。 2、使用外接设备,如耳机、话筒等,以确保更好高质量的音频源与内容传递。 3、减少环境噪音,线上口译服务需要保持安静的环境,尤其是会议口译,外界的干扰极容易影响信息的接受与传递。 4、设备测试与调试,虽说远程口译仅需要依赖一部通讯设备,但也要注意口译之前的设备调试,避免技术问题影响服务的质量。 总的来说,远程口译服务可以有效地弥补现场口译的局限性,让有需要的客户可以随时随地都能畅通交流,可以更好的解决具有突然性、临时性、多语种、及时性等问题的翻译需求,当然虽然也会存在一定缺陷,但整体而言能够有效缓解翻译的短缺矛盾与临时约找翻译的不便。 以上就是火星翻译对翻译公司的远程口译服务指南的分享了,作为一家具有20多年翻译经验的资深品牌,火星翻译致力于更庞大的译员资源、丰富的翻译经验以及更专业的服务态度为客户提供优质的翻译服务,如有语言类翻译难题,不妨直接咨询火星翻译,获取高效的语言解决方案。
视频口译公司-远程视频口译服务-深圳翻译公司
视频口译公司-远程视频口译服务-深圳翻译公司
返回上一页远程视频口译服务,提供语音和运动彩色画面的双向实时传送的视听会话型口译服务。远程视频口译可以通过图像、语音、文字、图片等多种信息交流信息,增加与会人员对口译内容的理解。火星翻译,专业视频口译公司,深耕语言翻译服务20年,提供商贸、医疗、科技等领域实时、可视、交互口译服务。 火星翻译,专注小语种母语翻译,凭靠遍布全球的母语认证译员资源,依托雄厚的行业资源和强大的技术背景,丰富的翻译经验实现100多个国家和地区230多种语言互译互通,所服务客户遍布全球,为众多世界500强企业以及其他各类用户提供一站式语言解决方案。 远程视频口译服务内容 远程视频口译服务最大的特点是无需面对面就可以进行口译交流,方便灵活且设备简单,而且同样适用于各类国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议、技术交流会、商务洽谈、学术会议、宴会致词等场合,而且能够更有效的节省时间成本和效率成本,备受政府机构、公司以及个人的青睐。 火星翻译,重点大学语言类专业出身的译员团队,多年翻译经验以及多次线上线下交传、同传经历,高水平的语言能力、记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解、即时表达能力以及丰富的项目处理经验与危机应变能力,满足世界各地各种语言的视频口译需求,帮助有需要的客户随时随地都能畅通交流。 远程视频口译服务优势 1、节约会议经费、时间 企业或组织拓展国际业务过程中,远程视频口译服务可以更高效的节省时间与效率成本,降低业务拓展期间花费在会议路途上的时间和资源,节省会议的经费与和时间。 2、提高开会的效率 远程视频口译无需面对面就可以进行交流,方便灵活且设备简单,节省时间的同时也提升了效率,相关文件资料等也能实现跨地区分享。 3、没有时间空间限制 远程视频口译,不论是跨时间还是跨地域,都能随时随地进行无障碍沟通交流,适用于各类突然性、临时性、多语种、及时性等场合,无需担心时间地域等因素的影响与干扰。 4、增加与会人员 视频口译支持多人多点参与会议,不受场地大小的影响,与会人员的数量也不会因场合问题而受限制。 以上就是火星翻译对远程视频口译服务的介绍了,火星翻译,专注小语种母语翻译服务,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,满足不同客户的文档翻译、线上线下口译需求。更多视频口译服务或其他翻译需求,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。
“远程视频口译” 拍了拍你
“远程视频口译” 拍了拍你
返回上一页沟通与交流,是人类亘古不变的话题,更是推动文明发展的原动力。在今天科技的场景下,我们有很多种沟通方式,电话、E-Mail、IM、视频会议、VR互动等。不同场景下,沟通效率不一样,体验也各不相同。 今天你微信拍了吗?之前微信悄悄上线了一个小功能「拍一拍」。 双击对方头像,自动显示“XXX拍了拍XXX”的字样。 结果一觉醒来,发现你的对话框是不是变成了这样,这样,这样了? what? 就目前新冠肺炎期间来说,世界上很多国家和地区都处于戒严状态,海外出行的风险和难度都很高,但是国际业务又不能长期停滞,在这个特殊情况下怎么办呢?不妨“拍一拍”火星翻译的远程视频口译,即时在线解决语言交流障碍,保障你的沟通顺畅进行! 需要和远在天边的客户立即交流谈业务?需要陪国外客户去医院做体检?做理疗?亦或是陪客户上法庭?做移民面试? 可以。你不需要去国外,甚至都不需要出家门,只需要一个安静的环境、一个背景、一台电脑、一副耳机和一个摄像头就可以做口译,就能为客户解决问题。 远程视频口译是网络高速发展下的产物,因为有了更可靠的高速互联网和网络,远程视频口译也日趋成熟,备受政府机构、公司以及个人的青睐。 简单的说,远程视频口译(VRI)就是指客户和译员不在同一地点,通过多方在线视频的方式提供口译服务,有效地弥补现场口译的局限性,帮助有需要的客户随时随地都能畅通交流,短时间内解决语言沟通问题,可以实现远程教育、远程医疗、商务会议等多种应用。 How? 随着5G技术的应用,如今的远程视频口译得到了进一步的发展,尤其在疫情发展期间,远程视频口译得到了充分的使用,也引来全社会的重视。 远程视频口译(VRI)主要有三种:第一种是传统的远程视频口译形式,口译者在现场附近的另一个房间,靠优质的视频传输和显示屏幕收看会议房间的视屏和发言,及时应对语言变化需求。第二种是口译者不在现场,使用专用的视频会议方案在远程设施工作,为客户提供即时的口译需求。第三种是正在取得进展的远程口译场景是虚拟的多语种会议,双方是通过一个在线门户网站或可提供更加无缝流程和更高安全性的远程口译系统来访问的。 远程视频口译(VRI)是一个不断发展的领域,特别适用于在医院,学校,法院或没有适当的现场口译服务的地区的沟通交流,比如医生看病、会议洽谈、商品展示等等。无需等到口译人员来到现场,即可随时随地呼叫专业口译人员,得到专业的口译服务。 通过远程视频口译,即使在小城市,只要具备一定的通讯条件,就能很便捷地获得在大城市里的高级译员提供的专业服务。甚至偏远地区的聋哑人都能获得手语视频翻译服务。由于工作时间和地点更灵活,译员资源能得到更好的利用。
一分钟读懂“口译”大家族
一分钟读懂“口译”大家族
返回上一页翻译是桥梁和纽带,其中口译是翻译实践中具有挑战性和灵活性的一种翻译活动,是指译员以口语的方式将译入语转为译出语的活动,在国际交流合作中扮演着越来越重要的角色。 口译的类型有哪些?口译的种类很多,可按照时间工作模式、空间工作模式、活动场合与主题等进行分类,但主要有交替传译、同声传译、远程口译和陪同口译。 交替传译和同声传译根据时间工作模式,分为交替传译和同声传译。 交替传译 consecutive interpreting,也称连续口译/传译、即席口译/传译、逐步口译(台湾用语)。 交替翻译与同声传译类似,只是更多的是用于中小型会议或是商务谈判场合,并且也不需要用到专业的设备。当口译员进行翻译时,需要一边听发言人发言,一边记笔记,确保不因疏忽而遗漏任何细节,通常在发言者发言结束或停下来的时候,口译员才开始进行翻译。 在翻译过程中,口译员通常需要听取长达五至十五分钟连续不停的讲话,这样的口译形式决定了交替传译的口译员必须要有一定的分析能力,并且拥有地道、流利的口语水平,如此才能在翻译过程中才能将发言人的讲话内容清晰、准确、完整的重新表达。 交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。值得注意的是,交替传译的耗时普遍较同声传译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。常用于新闻发布会、外事会见、商务谈判、户外活动等。3分钟以上即可称为长交传。 同声传译 simultaneous interpreting,又称同步口译、即时传译(港台用语)。 同声传译即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式,讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。同声传译是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。 由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。 同声传译一般用于超过30人以上的大型会议中,通常口译员会坐在会场的一个小隔间内,戴上专业的设备,通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译,现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。同声传译一般需要两名以上译员,同时配备专业同传设备(括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定。 现场口译和远程口译根据空间工作模式,分为现场口译和远程口译。 现场口译 live interpreting,当事双方和译员同时在场。 指译员在现场以口语的形式进行不同语种之间的相互转换方式传递信息,使听者能有更明确的知悉,具有严肃性、紧张性、时间性、逻辑性、追随性和不可中断性等特点。指在展会、设备安装、施工现场等地点根据现场实际情况进行即时翻译的口译服务。 由于现场口译有着很强的专业性要求,要求译员有客户相应行业的专业背景或从业经验,同时具有较深的科技知识和文化知识。 远程口译remote interpreting,当事双方和译员同时在场,包括电话口译、远程视频口译等。 远程口译,包括电话口译和远程视频口译。是指客户和译员不在同一地点,通过多方电话或者在线视频的方式提供越洋电话、远程会议、远程咨询等口译服务,有效地弥补现场口译的局限性,帮助有需要的客户随时随地都能畅通交流。 远程口译,其最大的特点是无需面对面就可以进行口译交流,方便灵活且设备简单,能有效节省时间成本和效率成本,解决了突然性、临时性、多语种、及时性等问题,因此备受政府机构、公司以及个人的青睐。 会议口译、陪同口译… 根据活动场合和主题,分为: 会议口译 conference interpreting; 陪同口译 escort interpreting; 外交口译 diplomatic interpreting; 阅读原文