作为现代医药产业的重要支柱,激烈的国际市场竞争也让生物医药翻译成为常见的国际语言服务需求之一,而高标准的专业性、技术性以及交叉复杂的知识面特性也使其拥有更为严格的译审标准,为此建议生物医药相关翻译应尽量选择有着行业专业优势与品质保障的正规翻译品牌。那么生物医药翻译公司有哪些专业优势和品质保障? 专业生物医药翻译公司,依托雄厚的行业资源储备、丰富的经验案例以及强大的本地化翻译服务能力解决各类生物医药领域与产品开发生命周期各个阶段相关材料的语言翻译需求。 专业翻译公司的生物医药翻译优势 火星翻译,一家工商注册的正规医学翻译品牌,先后通过ISO9001质量管理体系、ISO17001专业翻译流程管理认证、ISO13485医疗器械质量管理体系认证,严格遵循国际化译审服务流程,致力为客户提供全方位语言解决方案。 专业领域:基因、细胞、发酵、酶、生物芯片技术、药物材料、基因测序技术、组织工程技术、生物信息技术、医药健康、医疗器械、专利知识产权等; 服务内容:医药说明书、新药注册资料、临床试验报告、文献论文、影音文件、专利申请、制药工艺、IEC/EMC报告、CMC文档等; 经验丰富:20多年本地化翻译服务经验,服务过国内外许多大型的医药生物科技公司,积累大量高度保密的行业翻译经验与案例; 此外,火星翻译还建立完善规范化的医学翻译流程,为客户提供更可靠的品质保障。 项目处理:分析项目或源文件(扫描件/程序文件/不可编辑文件等)、创建项目语料和术语、资料收集,熟悉材料和行程部署、根据行业领域,精确匹配译员/编辑; 专业翻译:译员现场/远程提供口译服务,遵循国际化译审流程提供专业笔译服务,项目经理全程跟进; 专职译审:人工校对,内部抽查进行进行稿件准确性审核; 排版校对:排版定稿,保持原文件格式,可支持上百种不同格式文档文件DTP桌面排版。 售后服务:提供终身售后服务保障,客户译后有任何翻译问题都能快速获得专业的服务支持。 总的来说,专业翻译公司以更专业、规范且健全的服务为国内外不同个性化客户提供包括医学在内的各大领域文档笔译、专业口译、影视配译、网站本地化以及译员外派等语言解决方案,让天下没有难沟通的语言。
医药翻译为什么要找专业翻译公司
医药翻译为什么要找专业翻译公司
返回上一页医药翻译,涵盖生物医学工程、制药产业领域各类与医药研究、炮制、分析、鉴定、调配、生产以及性状与作用说明等有关材料的翻译,是一项有着高度专业化、规范化与精准性要求的语言服务,因而在诸多翻译渠道或方式的选择上通常建议客户优先考虑专业的翻译公司。那么医药翻译为什么要找专业翻译公司? 专业翻译公司拥有更完善的翻译能力与资深医学翻译团队,根据不同医药翻译项目精准匹配资源,保障翻译质量,同时提供专业的项目管理与严谨的保密措施,实现更高效、安全的语言服务。 专业医药翻译公司的服务保障 1、医药翻译能力 多年成熟的多语种医学翻译经验案例及其技术资源积累,拥有更完善的医学翻译能力与行业术语库、语料库等,满足更多个性化的医药翻译需求,针对不同类型医药翻译项目特点制定更合理、高效的一站式语言解决方案。 2、资深翻译团队 具备药学、化学、生物学、医学等行业知识背景及其专业语言翻译技能的资深翻译、编辑、审校团队,为不同格式与类型的医学医药文档资料、视频多媒体文件、网站与APP等应用程序提供更专业、准确、地道、规范的本地化翻译服务。 3、项目管理体系 多年成熟的本地化翻译服务经验,专业完善的项目管理体系,可以实现全球不同语言资源、医学医药专业领域解决方案及项目管理专业知识相结合,遵循国际化译审服务流程制定更合理高效的一站式语言解决方案,保障医药翻译的效率与质量。 4、安全保密措施 专业翻译公司不只是可以为客户提供质量的医学翻译服务,同时也拥有规范的信息安全保密措施,获得ISO信息安全认证/翻译流程管理认证等,以更健全完善的加密传输系统,合作保密机制实现全方位的客户信息安全。 总的来说,专业翻译公司不只是可以为客户提供专业对口的多语种医学翻译资源,同时也会通过严谨规范的译审流程及其强大的本地化能力,为客户制定高效一站式语言解决方案,提供更专业、高性价比的语言服务。
药品说明书翻译多少钱?收费标准是什么
药品说明书翻译多少钱?收费标准是什么
返回上一页作为药物使用指南以及药品成分等介绍的书面文翻译服务,药品说明书翻译需要对药品安全性、有效性、用量、适应症或者功能主治、注意事项、禁忌等技术性描述内容翻译出来,这种医学翻译需求对翻译专业性、准确性以及行文格式要求非常高,因而翻译价格普遍也会比较高。那么药品说明书翻译多少钱? 药品说明书受种类、功用、性质差异化影响,翻译内容、排版风格以及方法也会有所不同,但整体上可根据用途分为以下三个方面: 1、临床医学:医生开写处方、配发药品以及患者购买药物的重要的参考依据之一; 2、科研研发:医药企业或药学研究研发的重要情报来源; 3、法律纠纷:医疗事故诉讼裁判活动的重要证据。 不论是临床使用还是科研研发,药品说明书翻译都需要对药品的重要科学数据、结论和信息等做出精准、专业的翻译,这种高度专业化的笔译项目,大多以元/千字符(不计空格)为计费单位,包括税发票、翻译盖章、资料打印、排版和邮寄等费用。 药品说明书翻译价格与收费标准 药品说明书翻译的价格通常在180元/千字起(中到英),日语、韩语、法语、德语、阿拉伯语等常见语种的价格则在240元/千字起,其他小语种则需要看实际语言对与要求,同时,不同是中到外还是外语之间的互译,价格还会受以下收费标准的影响: 1、翻译目的与质量要求:标准级、专业级、出版级的翻译质量要求,匹配译员不同,译文内容的流畅性、严谨性、排版风格等会有差异。 2、所选择的翻译公司:翻译公司的医学翻译能力、译员资源、流程与服务标准不同,提供的翻译服务报价也会不一样。 3、翻译合作模式与文件量:长期稳定的合作关系或量大的合作项目,翻译公司会给予一定的价格优惠,一般情况下的客户咨询报的市场价。 此外,一些加急类或者有着特性翻译需求的特殊项目,其价格与市场报价或多或少会存在一定差异,想要了解药品说明书翻译详细的报价,建议直接与翻译公司进行需求沟通。
找药品说明书翻译公司需要注意什么
找药品说明书翻译公司需要注意什么
返回上一页找药品说明书翻译公司需要注意什么?进出口医药产品的使用大多数时候医生都会将其服用或使用时间、方法与剂量等告知病患,但患者在自行购买或服用药品时,医药企业则需要注意找专业的医学翻译公司,用科学、严谨、专业的药品说明书翻译服务,指导临床正确使用医药产品,达到科学预防、诊断与质量的目的。 药品说明书翻译是医药使用指南与成分等介绍书面文翻译,包含对药品名称、成分、适应症或者功能主治、用法、用量、不良反应、禁忌、注意事项、规格、有效期、批准文号和生产企业等内容的翻译。 药品说明书翻译注意事项 医学翻译的科学性与逻辑性要求极高,译文内容讲究浅显确切、简单明了,而药品说明书的作用在于指导其作用与使用规范,因此翻译时应注意保证其准确性、内容的细致与严谨,同时由于医药产品的多样化以及功能差异,翻译时应注意由拥有该医学分支背景的资深译员完成,真正做到译文的准确清晰、行文通俗流畅。 更专业资深的药品说明书翻译,找专业医学翻译公司,那么找药品说明书翻译公司需要注意什么? 1、为了更好的翻译质量保障,所选择翻译合作伙伴尽量是正规专业的翻译公司。 2、涉及专业医学翻译,选择的翻译公司应拥有多年医学翻译经验的资深医学翻译团队,以确保不同类型药品说明书翻译需求获得更专业、精准的翻译。 3、ISO翻译质量认证、翻译资质、完善的翻译服务流程以及严格的信息安全保密措施,是医学翻译质量、个人隐私或商业机密翻译的重要保障。 4、一分钱一分货,高质量医学翻译需要专业的人工翻译、编辑与母语审核校对,不会存在低价的服务,合理的翻译报价是高性价比的选择,而遵循市场价格规范(结合语言对、质量等级、文件类型等)的报价更合理。 以上就是对找专业药品说明书翻译公司注意事项的介绍了,此外,由于国内翻译公司同质化严重,能够提供专业医学翻译服务的机构有很多,客户在筛选合作伙伴时可多对比其服务案例、译员与企业资质、收费报价等,选择更高性价比的翻译服务供应商。
中医药走向世界,准确翻译是第一步
中医药走向世界,准确翻译是第一步
返回上一页国务院办公厅印发的《“十四五”中医药发展规划》,明确未来5年加快中医药开放发展。中西医结合、中西药并用,是我国新冠肺炎疫情防控的一大特点,也是中医药守正创新的生动实践。我们的药方也被不同国家借鉴使用,助力全球抗疫,这为中医药文化的国际传播提供了契机。 中医药文化在海外传播历史悠久,但其接受度和影响力目前远不如西医,在全球范围内未建立起中医药话语体系。其中原因有很多,但翻译与传播受限是因素之一。从这个角度说,充分挖掘中医药文化内涵并对其进行准确翻译,向全世界传播好中医药文化,也是讲好中国故事的重要一部分。所以,要使中医药传播到世界舞台,首要桥梁、纽带或突破口就是翻译,只有全面梳理、深入挖掘中医药文化深厚的哲学与文化内涵,才能恰当、准确地进行翻译,推动中医药传统文化走向世界。 走出去 首先需要准确认识 目前,中医药药名、中医药专用名词、中医文化负载词和特色词的翻译方法,有音译扩大化的倾向,很多中医药核心术语,如“阴阳”译作“Yin and Yang”。虽然已被接受,但其蕴含的对立统一和相互转换思想以及意象性词义,都有所减弱,使得中医药专业术语词义缺失,译文晦涩难懂,不易于对外传播。 当下一些理论也可能对中医药文化的有效翻译形成误导。中西方译者受西方后现代理论的冲击,受读者反应论的影响,不注重文本的传达而偏向外在因素,没有把握好文本与读者之间的关系,不利于建构中医药学科理论。比如,有译者将“阳明”译为“the Sunlight”,忽略了“阳明”在《伤寒论》六经里的系统性和基本文化内涵。中医药文化的准确传播、中医药海外传播话语体系的构建、中医药文化(包括各种中医典籍)的翻译,都必须尊重中国传统的文化思维,模拟中国文化的隐喻路径,实施对等、等效的对译,并在此前提下统一中医药术语概念的翻译标准,真正把中医药的国际形象树立起来。 译得好 需要专业人做专业事 中医药文化的对外传播历史悠久,但不管是西方汉学家还是本土翻译学者,能通晓中医药文化并进行有效翻译的人都凤毛麟角。这是多方面因素造成的。 首先,蕴含中医药文化深刻精髓和内核思想的中医药典籍,其自身内涵丰富、深奥晦涩、一词多义且语言特点具有隐喻性。译者如果不能全面掌握,深入研读,就无法透彻理解中医药文化,甚至会视为天书,望而生畏。其次,一些医科院校开设了中医药文化翻译专业,但课程设置并不理想,没有统一的理论引领,翻译实践设置比例较少,学生缺乏相应的引导和锻炼,归根结底,还是师资匮乏。 再次,中医药文化翻译专门人才没有相应的供求渠道。国家、社会应努力营造中医药文化学习传播的氛围,调动人才的积极性和从业者的自信心。要想创新中医药文化翻译方法,离不开专业的翻译人才。而通晓中西文化的跨学科人才不是一日练就的。只有长期深耕中医药文化内涵的挖掘、整理和翻译,中医药文化才能准确地传播给世界人民,为人类健康贡献中华智慧。 聚认同 需兼顾受众文化差异 中医药是适用于全世界人民的。但由于各国地域不同,文化差异巨大,在中医药文化传播路径和形式的选择上,既要兼顾传播受众的文化差异等因素,也要避免“削足适履”。中医药文化内涵挖掘、翻译与传播是相互联系、相互影响的,不能割裂。译者在翻译时,使用的概念既要准确传达中医药文化的本真内涵,又要兼顾西方受众的联想潜能。理想的译者应同时具备中医药文化专家和语言翻译家的知识广度和深度,掌握不同语言的思维规律。在向欧美或亚非国家传播中医药文化时,中医药文化的对外翻译应在中医药海外传播话语体系下进行,不能想当然地随意翻译——既要遵循中医药文化自身特色,也要考虑传播受众国家的。“十里不同风,百里不同俗”,世界各国因地域不同,文化习俗千差万别;但也有“隔山隔水不隔音”的同类归属感。在中医药文化海外传播过程中,应尽量从中国与他国的关联文化入手,增进相互交流和理解,增进不同国家、不同民族、不同地区的人民对中医药文化的认同感。
深圳医学翻译公司_火星医学翻译服务优势
深圳医学翻译公司_火星医学翻译服务优势
返回上一页科学改变医疗方式,翻译打开通往世界医学的大门 现代化医疗行业的崛起无疑是一场医学史上的革命,其最大特点就是以科学研究为引擎带动着整个医学界的快速变迁。作为医疗行业的翻译人员,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者缺一不可。火星翻译为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。 火星翻译可以提供的医药健康翻译类型: 医疗器械翻译:用于诊断、治疗、康复相关的设备说明书、使用手册等。 药品生产及研发翻译:临床研究、制药工艺、药品包装/标签/专利、报告/文献/报道等。 医疗保健翻译:体检/病例报告、出入院记录单、医嘱、出院总结、保险理赔等书面文档。 人体健康翻译:细胞、基因、监测、预防、病理、药理、心理、护理、医美、养生等。 更多:医疗网站本地化、程序测试、医院信息系统等火星翻译,做更有人情味的医学翻译。 医疗行业从来不简单,而要做好医疗行业的翻译更是一门复杂而艰深的学问。火星翻译有着专业的医疗文档翻译团队,他们在翻译临床医学以及专业的医学文档方面有着丰富的经验,能满足您的任何翻译需求。同时,我们提供最优惠的价格,用快速而高效的方式为您服务。 火星翻译的翻译服务优势: 专业翻译 专业医学翻译人员,他们翻译擅长所有本地化的医学文件、文档、网站以及软件内容。 高效交接 针对客户需求组建专门翻译编辑审校小组,团队协力合作,保证翻译文件高效交接。 质量保证 具ISO质量标准并符合GDPR质量标准认证,质量承诺及确保文档质量的保证措施。 多语服务 超过100种语言和多格式的服务,使您医药健康业务的全球化更进一步。